English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это просто игра

Это просто игра traducir portugués

200 traducción paralela
Это просто игра такая.
Isto é uma maluqueira.
Это просто игра ".
É só um jogo. "
Добряк сказал, что покер - это просто игра?
O lndolor disse "Que importa? É só um jogo"? O póquer é só um jogo?
Это просто игра, чувак!
Algumas bolas e um pau. Bolas e um pau.
Нет, это просто игра воображения.
Não, é imaginário.
Нет, нет, нет... Нет, всё нормально, это просто игра.
Não é nada, é só um jogo.
- Это просто игра.
- Isto é só um jogo.
Это просто игра.
É só um jogo.
На Марсе гибнут люди, а для них это просто игра.
Há pessoas a morrer em Marte. Para eles é um jogo.
Это просто игра. просто игра.
É só a fingir... é a fingir.
Во-вторых, это просто игра.
Número dois : isto é só um jogo.
Это просто игра.
É só um jogo, Bagger.
Сам сказал - это просто игра.
Disse muito bem : "É só um jogo".
Все это просто игра.
Tudo é um jogo.
Это просто игра.
Tudo estará certo.
Твоя карьера - не война, это просто игра...
A tua carreira nao e a tua guerra, e so um jogo.
Это просто игра, Тувок.
É só um jogo, Tuvok.
- Ты это про Келли? - Это ложное безразличие, гонор превосходства - это просто игра.
- Estás a falar da Kelly?
Это просто игра!
É um jogo!
Но это просто игра.
Mas é só um jogo.
Но ты ведь привык к этому. Когда ты кого-нибудь убиваешь на сцене, ты же не кричишь публике : "Да нет, это просто игра"!
Você não atira em ninguém no palco e diz "isto não é para valer" para a audiência
Маленькие поражения ничего не значат. Это просто игра.
Uma pequena derrota não quer dizer nada, é apenas um jogo de tabuleiro.
Как раз наоборот, мы не воспринимаем вымысел достаточно серьезно. Вы думаете, это просто игра?
Em "Solaris", temos a máquina do Id, um objeto que realiza nossos pesadelos, desejos, medos, mesmo antes que você peça por eles.
женщина и игра не совместимы. Моя жена - это не просто женщина, Джонни.
A minha esposa não é uma "mulher".
Это же просто игра.
É só um jogo.
Это же просто игра.
Só estou a brincar.
Это же просто игра!
Estava só a brincar.
Это же просто игра.
- Isto não passa de um jogo.
Это не просто очередная игра,... а совершенно новая игровая система.
Não é só um novo jogo, é um novo sistema.
Может, это будет просто тихая игра?
Se calhar isto devia ser jogado em silêncio.
Это просто игра, Джуну.
É só um jogo, Junuh.
Это не просто фетиш-игра.
Isto não é um jogo de fetiche.
Просто, это игра для ботанов.
É que... É um jogo de cromos.
Это просто тупая баскетбольная игра, пап.
É só um estúpido jogo de basquetebol, pai.
Ага. Это просто маленькая интимная игра.
É apenas um pequeno jogo íntimo que estamos a jogar.
Как бы это реально не казалось, Авалон - просто игра
Não importa o quanto pareça real, Avalon é só um jogo.
Это была просто игра.
Foi apenas um jogo.
Просто это была игра.
Foi apenas um jogo.
Это ж просто дурацкая игра.
Estou a sério, e qualquer forma é apenas a porcaria de um jogo.
Tак что, ты, малыш, не переживай. Это же просто игра.
Não odeies o jogador Fofa odeia o jogo.
Папа, когда я надевал эту форму, мне казалось, что я забываю, кто я на самом деле. Но в то же самое время, я никогда не знал себя лучше. Это - больше, чем просто игра.
Pai, quando eu visto aquele equipamento... é como se esquecesse quem sou, mas, ao mesmo tempo é como se eu me conhecesse melhor do que nunca.
Это просто игра, в которую играют взрослые.
É apenas um jogo que os adultos fazem.
Знаешь, просто эта игра - это что-то наше, личное.
Este jogo é uma coisa nossa.
Тот луч был в 15 миллионов раз мощнее, а значит, это не просто игра.
Aquele feixe era 15 milhões de vezes mais poderoso. O que significa que isto não é apenas um jogo.
Это не просто игра.
Isto não é só um jogo.
Это не просто игра.
Isto não é apenas um jogo.
Моржи не при чем, это просто мороженное " ( в оригинале игра слов.
Isto é só gelado! "
Для тебя это просто дурацкая игра, правда?
Isso é um joguinho besta para você, não é?
- Да! Это будет не просто игра. Это будет война!
- Isto não é um jogo.
Это не просто какая-то игра в футбол, а современные гладиаторские бои.
Isto não é uma simples partida de futebol. Isto é o que significa ser um gladiador dos dias de hoje!
Просто вся эта игра в фальшивого мужа, как будто мне это бросили в лицо.
Mas é que toda essa coisa de falarem sobre casamentos, voltou a relembrar-me de tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]