English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это слишком

Это слишком traducir portugués

7,208 traducción paralela
Это слишком рискованно.
É muito arriscado.
150 лет - это слишком долго, чтобы заботиться.
Cento e cinquenta anos é muito tempo para nos importarmos.
Это слишком много сразу.
Foi demasiado.
Я знаю, что это слишком много слогов : "Я солгал". Но ты знаешь что?
São muitas sílabas para um simples "eu menti".
С коммерческой точки зрения это слишком дорого, и вряд ли проложено достаточно таких линий, но...
É muito cara comercialmente e não há muita linha colocada... Mas...
Сейчас это слишком тяжело, Бут.
Ainda é muito difícil, Booth.
- Это слишком опасно.
- É muito perigoso.
Это слишком хороший день, чтобы оставаться во дворце, так что я собираюсь к своему шляпнику, со своей зелёной шляпкой, отделанной золотой нитью.
Está um dia demasiado encantador para ficar no Castelo, por isso, vou ao meu chapeleiro para ele adornar o meu bonnet verde com fio de ouro.
Это слишком дорого.
É demasiado caro.
Я знаю, что это слишком быстро для нас путешествовать вместе
Sei que é uma loucura sermos companheiros de viagem.
- Нет, не едешь, это слишком опасно – если что-то случится, я должен быть один.
- Não. É perigoso demais. É melhor eu ir sozinho.
Это слишком большое бремя для публичной компании.
Ela é um risco para uma empresa em bolsa.
Это слишком опасно.
É muito perigoso.
Это слишком опасно.
Ele ainda anda por ai.
Отрезанные и ампутированные пальцы... это слишком.
Dedos amputados ou decepados são muito fortes.
Он замечательный, но после всего, что произошло с Тэдди и другими копами, которые встречаются и расстаются, а потом всё равно должны работать вместе, это слишком запутанно.
Ele é ótimo, mas, com tudo que aconteceu com o Teddy, e com os polícias com quem saio, acabamos e depois temos de trabalhar juntos... É muito complicado.
Это слишком рискованно.
É demasiado arriscado.
Если для тебя это слишком быстро... я подумала, что будет мило.
Isto é, se for muito cedo... Apenas pensei que seria agradável.
Ты слишком хорош, чтобы делать это бесплатно.
Hey, você é muito bom estar fazendo isso de graça.
Он бы не пошел слишком далеко, чтобы его зарыть, значит, нужно искать свежевскопанный грунт здесь, в этой округе...
Bem, então ele não teria ido muito longe antes de enterrá-lo, o que significa que temos apenas de procurar a terra mexida recentemente, nesta, sabes, área toda.
- Её смерть вызывает много вопросов. Не столько из-за того факта, что это убийство. Совпадение по времени слишком подозрительное.
A morte dela é uma morte muito questionável, não só por ter sido um homicídio, mas o timing é extremamente curioso.
Сказал, что это слишком опасно.
Disse que era muito perigoso.
Это было бы слишком личным.
Isso seria muito pessoal.
В этом доме может никого не оказаться, возможно, это ловушка. Слишком опасно.
A casa pode estar vazia e ser uma armadilha.
Слишком много химикатов. Это займёт какое-то время.
Há demasiados quimicos.
Понимаю, что ты хочешь выиграть, Марти, но это стало для тебя слишком личным.
- Sim. Queres resolver isso, mas estás a levar para o lado pessoal.
И мы слишком невежественны, не желаем признать это, даже игнорируем...
E, se antes desses acontecimentos os animais soubessem que eles se aproximavam? Embora possamos ser demasiado ignorantes, demasiado teimosos para o reconhecer, podemos até ignorar o...
Мы с Брэтт останемся друзьями, а всё это... слишком большое давление.
A Brett e eu vamos ser amigos... Sabes, a pressão era muito grande.
- Он был не слишком доволен перестановками, и покинул нас, проделав это в манере, свойственной Джо Крутэлу.
Não ficou feliz com o novo organigrama e pediu demissão de modo dramático.
Макс, это уже слишком.
Max, isto está indo longe demais.
Я слишком сильно его люблю, чтобы позволить это.
Mas eu amo-o demasiado para deixar isso acontecer.
Или это слишком...
Ou isso é muito...
Слишком много путешествий во времени, это случается.
Devem ser demasiadas viagens no tempo.
$ 5 в час - это уж слишком!
5 dólares por hora é insustentável.
Она говорит, это было бы слишком больно.
Ela dizia que iria doer demasiado.
Я думаю, это ортопеды иногда заходят слишком далеко.
E é onde a orto passa um pouco dos limites.
Но это... не то чтобы слишком много.
Mas não significa que fales demais.
Так что, когда я нервничаю, я стараюсь скрыть это за болтовнёй, и бываю слишком громкой и решительной, и всё контролирую...
Então, quando fico nervosa, tendo disfarçar isso ao falar muito, a falar muito alto, e fico mandona.
Вот так, не налегай слишком сильно. Это что, шутка?
Vêm aqui, não ponhas muito peso em cima.
Это может пойти на пользу тебе. Если тебе это слишком тяжело, я пойму.
Se é difícil para si, eu percebo.
Это... слишком рано называть лечением, но если мы захватим инфекцию достаточно быстро, мы думаем, что сможем попытаться обратить заражение вспять.
É... muito cedo para lhe chamar um tratamento, Mas se apanharmos a infecção bastante cedo, Acreditamos que temos uma oportunidade para a reverter.
Потому что ты слишком недалёкий, чтобы постичь это.
Porque tu és muito míope para perceberes isso.
Просто... всё это происходит слишком быстро.
É apenas... Tudo isto... Está a acontecer tão rápido.
То, что внутри него, мутирует слишком быстро, чтобы мы это обнаружили и уничтожили.
Seja o que estiver dentro dele está a mudar muito rapidamente... Para descobrir e eliminar.
Видел это? Слишком долго пробыл в Ираке.
Fiquei demasiado tempo no Iraque.
- Нет, это было бы слишком просто.
Não. Seria demasiado fácil.
- Люциус, это зашло слишком далеко.
Lucious, isto é ir longe demais.
И такой уровень конкретики говорит о том, что это не просто детский кошмар, а то, что они на самом деле испытали, хотя и были слишком малы, чтобы помнить, что это действительно происходило.
E esse nível de especificidade demonstra que não é só um pesadelo de infância, é algo que eles na verdade vivenciaram, embora fossem demasiado jovens para entender o que era.
Это было слишком сильно.
Foi demasiado forte.
Это было слишком личное.
Aquilo foi muito pessoal.
Вы слишком заняты политикой, чтобы увидеть это.
O capitão é que está muito metido na política para notar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]