Это слишком traducir turco
9,343 traducción paralela
Это слишком странно.
Fazla tuhaf oldu bu.
Мне кажется, что "ужасна" - это слишком.
I feel like "terrible" is a little harsh.
Это слишком опасно!
Bu çok tehlikeli.
Я уже сказала, что это слишком опасно.
Çok tehlikeli diyorsam, çok tehlikelidir.
Даже минимальный сопутствующий ущерб это слишком.
Istenmeyen hasar, minimal riskte de olsa çok fazla.
Это слишком.
Çok fazla.
- Но это слишком поздно.
- Ama bunun için çok geç.
Вы хотите этим заняться? Или для вас это слишком личное?
Müdahil olmak ister misin yoksa bu meseleye çok yakın mı hissediyorsun?
Он думал, это слишком, да еще с ребенком.
Bebeği zorlayacağını düşünüyordu.
Да, просто это слишком.
Evet, bütün bu olanlar biraz fazla geldi.
Для вас это слишком личное.
Ölmeye çok yakındınız.
Это слишком опасно.
Bu çok tehlikeli.
Это слишком серьезно, чтобы тратить время на люди с закрытыми умами.
Bağnaz insanlarla zaman harcamak gereksiz.
"Определённые понятия" – это слишком размыто.
Peki, "je ne sais quoi" anlamı anlatılamaz kalitedir.
– Это слишком опасно.
- Çok tehlikeli.
Это зашло слишком далеко.
Bu kadarı yetti artık.
А это не слишком скоро для возврата на работу?
- İşe geri dönmen için erken değil mi?
Сказала, что это привлечет ко мне слишком много внимания.
Çok fazla dikkat çekeceğimi söyledi.
Калий... если он слишком высокий, это может быть токсично для сердца и привести к его остановке.
Potasyum. Eğer çok fazlaysa kalbi için zehirli olabilir ve onu komaya sokabilir.
Только не после той сделки. Знаю, ты скажешь, что правопреемнику МакКернона всё ещё принадлежит слишком много акций, но это уже не так.
Akü anlaşmasını yapmamızdan sonra değil ve ne diyeceğini biliyorum "Avery McKernon, hâlâ hisselerin çoğuna sahip" ama artık değil.
Слишком опасно совать нос в это дело.
Şuan bunu eşelemek çok tehlikeli.
Это было слишком легко.
Çok kolay oldu.
Это уже слишком.
Bu çok fazla.
Она всегда в синяках, но это падение было слишком.
Vücudunda her zaman çürükler vardır ama bu sefer kötü düştü.
Это просто... слишком много.
Bunu hiç beklemiyordum.
Может, я слишком остро реагирую, но как мы оставим это в прошлом, если завтра ты пойдёшь на работу и увидишься с этой женщиной?
Aşırı tepki veriyor olabilirim ama yarın işe gidince o kadını göreceğini bilerek bunu nasıl atlatabilirim?
Ты слишком горда и слишком жадная, чтобы выкупить меня. Это правда.
Paramı vermek için fazla gururlu ve fakirsin.
Это зашло слишком далеко.
Bu iş fazla uzadı.
Мы слишком долго не разговаривали, чтобы я могла сделать это.
Uzun bir süredir görüşmüyoruz. Yapamam.
И это было не слишком трудно узнать.
Üstelik anlaması da çok zor değil.
Где та часть где ты звонишь мне и требуешь выкупа а я пытаюсь удержать тебя на телефоне, но ты скидываешься за секунду до того, как я могу засечь звонок а потом я говорю : "Я слишком стар для этой ерунды"?
Beni arayıp fidye istediğiniz sizi telefonda tutmaya çalıştığım ama izinizi tam bulacakken kapadığınız ve benim şöyle dediğim kısım nerede : "Bu işler için çok yaşlandım."
Я слишком стар для этой ерунды.
Bu işler için çok yaşlandım.
Может вы слишком молоды, чтобы это понять, агент Обри, но хорошие дела редко являются простыми.
Belki de bunu anlayamayacak kadar gençsin Ajan Aubrey ancak doğru olanı yapmak çok nadiren kolay olanı yapmakla aynıdır.
Итак... это - больше, как, близкая вечеринка... так как я думала, что вечеринка будет слишком пошлой.
Tamam. Biraz daha suare, samimi bir ortam olmasını istedim. Çünkü parti yapış yapış olur diye düşündüm.
Это было просто объятие, которое зашло слишком далеко.
Sadece gereğinden uzun süren bir sarılmaydı o.
Если я буду с этой девочкой, не хочу, чтобы она когда-нибудь подумала, что всё случилось слишком быстро.
Eğer bu kızla olacaksam, onun bir gün bütün bunların aceleye geldiğini düşünmesini istemiyorum.
Он рассказывал мне, что агент, который должен был защищать мою семью попросил снять его с задания, потому что это становилось слишком опасно.
Frank'in söylediğine göre ailemi koruması gereken ajan tehlikesi arttığı için davanın detaylarını sormuş.
Для меня это слишком сложно.
Bu benim için çok zor olmaya başladı. İşinin bu olduğunu söyledim.
О, ну это было слишком просто.
İşimi fazlasıyla kolaylaştırıyorsun.
Я уже машу ему, это было бы слишком странно.
- El salladım bile, çok ayıp olur.
Слишком сильно, это нехорошо.
- Çok sevmek her zaman iyi değildir.
Я хочу сказать, это не слишком ужасно?
Bu o kadar kötü bir şey mi?
Я не слишком разбираюсь в винах, но это ужасное.
Şaraptan çok anlamam ama bu berbat.
Я это понял слишком поздно.
Ben anlam veremeden hersey sona erdi.
Её уровень квалификации слишком низок для этой больницы.
Yeteneklerinin üstünde bir hastanede çalışıyor.
Обманывать мужа с убитым – не слишком хорошо всё это выглядит.
Kocanı cinayet kurbanımızla aldatmış olman pek iyi görünmüyor.
Но не афиширую это, чтобы мне не слишком лизали зад.
Götümü çok yalamasınlar diye bunu gizli tutarım da genelde.
Или уже поздно, но мы слишком тупы, чтоб это осознать.
- Belki de çok geç kaldık. Ve belki de bunu bilemeyecek kadar aptalız.
Мне кажется, леди уж слишком это отрицает.
Bana göre bu bayan yeterince karşı çıktı.
Это так, но голубой цвет в ране слишком глубоко, его не мог оставить мусоросборник.
Doğru. Ancak bu mavi leke sokak temizleyicisinin yapabileceğinin daha derininde.
— Это слишком.
- Yok daha neler.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком поздно 36
это слишком хорошо 50
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком поздно 36
это слишком хорошо 50