Я говорю то traducir portugués
1,504 traducción paralela
Я говорю то, что считаю правдой.
- Digo o que penso ser a verdade.
- Это не то, а чем я говорю, Миа.
- Não foi isso que disse, Mia.
Так ты просто соглашаешься со всем, что я говорю, только чтобы заткнуть меня, а потом идешь и делаешь, что хочешь, несмотря на то, насколько это может ранить Оливера.
Então concordas com tudo para me calar? E depois fazes o que queres, doa o que doer ao Oliver?
Я не говорю, что ей промывают мозги, но я знал, что что-то она утаивает, и как только я прибыл туда, выяснилось, что я был прав.
Não digo que lhe estejam a fazer uma lavagem cerebral, mas sabia que escondia algo e, uma vez lá, soube que tinha razão.
Ты можешь перестать повторять то, что я говорю?
Pára de repetir o que eu digo.
Да, твою мать, хватит отражать то, что я говорю.
Porra, pára de reflectir tudo o que eu digo.
Даже то, что я нахожусь здесь, сижу напротив вас, говорю о своих чувствах или чем-то там, это стоит мне денег.
Mesmo o estar aqui sentado a falar dos meus sentimentos, ou o que for.
Я объясню вам на примере то, о чем я говорю.
Espere. Vou mostrar-lhe do que estou a falar.
В каком-то роде, я говорю за них.
Convenci-as nisso.
Я говорю вам, думаю, что эта девушка могла бы реально быть той единственной.
Estou a dizer-te, acho que ela pode ser "a" miúda.
Это не то, о чем я говорю, и ты это знаешь.
Não é disso que estou a falar, e tu sabe-lo.
Когда я тебе говорю что-то делать, ты это делаешь.
Quando te digo para fazeres alguma coisa, tu fazes.
И я скажу тебе то же, что я говорю им...
E vou dizer-te o que lhes digo a elas :
И когда я говорю "старый", то это не в значении "бывший".
Antiga de idade mesmo.
Я говорю, что я их пристрелил - и было бы мило, если бы кто-то их приготовил.
O que eu estou a dizer é que eu caço-os, e seria simpático que alguém se oferecesse para os cozinhar.
Эй, все, что я говорю, это то, что встречаться с девушкой, которая ездит в турне, не легко.
Só estou a dizer que andar com uma rapariga que anda em digressão não é fácil.
Из этого я делаю вывод, что если я тебе что-то говорю... а ты поступаешь с точностью да наоборот... это не значит, что ты меня не расслышал... а попросту хуй положил на мой приказ.
Então eu devo supor que quando eu lhe digo alguma coisa, e você faz exactamente o contrário, não é porque não ouviu, mas porque está-se a cagar para o que eu disse...
Я говорю, что если мы ему поможем, то поможем и сами себе.
Já sei... Se o ajudarmos, estaremos todos nos ajudando.
" Я найду вам рок-звезду, и если вы будете делать то, что я говорю, с нами будут тысячи фанатов рок-музыки.
"Quero a minha MTV!"
Я не говорю что кто-то из нас живет в прошлом.
Estou a falar sobre nenhum de nós viver no passado.
Что-то высоко-технологичное Я говорю тебе, держу пари, что у них есть база данных Это скажет нам, где именно находится каждый ключ
Garanto-vos que para uma coisa tão avançada, eles têm uma base de dados que nos dirá exactamente que fechaduras são abertas por que chaves.
то есть, я не говорю что они не должны быть.
Quer dizer, não é que não devessem estar felizes.
Тебе нужно вернуться к музыке, но я не говорю о том, чтобы писать музыку в каком-то доме.
Deves voltar para a tua música, mas não estou a falar em escrever músicas numa casa velha e que chia.
Я говорю вам, то что говорит она.
A Pixie faz leitura labial. Eu estou-te a dizer o que ela diz.
Говорю тебе, если я и найду ответы, то только у них.
Digo-te, se algum dia encontrar respostas será junto deles.
Все, что я говорю, это то, что мы все внезапно стали тупее, или вы должны быть немного умнее.
Tudo o que estou a dizer é que ou todos nós ficámos instantaneamente burros, ou você deveria de ter sido um pouco mais inteligente.
Я вступаю в общину, и моя наставница приглядывает за мной, так что если ты среагируешь как будто я говорю тебе что-то очень пошлое, я была бы благодарна.
Estou me a candidatar a uma irmandade e a minha irmã mais velha está a olhar para mim, então... Se pudesses fingir que eu te disse algo provocador eu ficaria muito agradecida.
Слушай, я не говорю, что собираюсь что-то делать, но... Мы встречаемся уже довольно долго, и, понимаешь... Осенью я уезжаю в колледж и...
Não vou dizer que vou fazer alguma coisa, mas estamos a sair há algum tempo e eu vou para a faculdade no outono... e ele tem um belo sorriso.
я просто говорю, если есть кака € - то нелегальна €... организованна € не школой вечеринка после выпускного, € думаю, что тебе стоит сказать мне о ней.
Só estou a dizer que se for uma festa pós-baile ilegal, não oferecida pela escola, acho que me devias contar.
Все, о чем я говорю, это то, что не предугадать.
Só digo que nunca se sabe.
Я знаю, если я запрещу, выдвину Мэнди ультиматум, она будет делать то, что я говорю. Она оставит его.
Sei que se imponho uma lei, se fizer um ultimato à Mandy, ela fará exactamente o que eu lhe disser.
От имени всей семьи Терезы, я говорю вам всем спасибо, за то, что пришли, выпьем за светлую память о ней.
Em nome de toda a familia da Theresa, quero agradecer a todos por virem, e beber em sua abençoada memória.
Я хороший воин Христа, и говорю тебе, тут какая-то ошибка.
Sou um bom soldado de Cristo e estou a dizer-te que há aqui um engano.
Именно, это то, что я говорю тоже.
Exactamente o que eu estou a dizer também.
- Если я говорю что-то, значит я так думаю.
Se digo o que penso...
Если я говорю что-то, значит я так думаю
Digo-o e penso-o.
Я мудак потому что говорю то, о чём все думают?
Sou um idiota porque digo o que toda a gente pensa?
Думаю, я несу много чуши, Но в основном подразумеваю то, что говорю и говорю то, что подразумеваю
Quer dizer, digo muita merda, mas normalmente digo o que penso.
Я говорю именно о той прессе, которую читают люди.
Este artigo é muito importante para o Presidente da Câmara.
Вот, это именно то, о чем я говорю.
- Era a isso que me referia.
Чак, я верю, когда ты говоришь "никогда не пей абсент с Дэниэлом Болдуином", ты знаешь, о чем говоришь. Но когда я говорю, что первая неделя в колледже означает напуганных, ранимых первокурсников, которые нуждаются в том, кто направит их на путь истинный, то я знаю, о чем говорю.
Chuck, acredito que quando dizes para nunca beber absinto com o Daniel Baldwin, sabes do que estás a falar, mas... quando eu digo que a primeira semana de faculdade significa caloiras assustadas e vulneráveis a precisar que alguém as guie,
Я сказал им то, что говорю сейчас вам.
Eu disse-lhes o que lhe estou a dizer si.
Я говорю или делаю что-то не так... Все станет еще хуже, и я буду в этом виновата.
Vou dizer ou fazer a coisa errada, e ele vai ficar pior e... a culpa vai ser minha.
Я всегда говорю не то
Digo sempre a coisa errada.
- когда вы используете что-то блокирующее... я думаю все знают о чем я говорю.
- Quando se usa uma coisa que bloqueia... Acho que todos sabem o que estou a falar.
Я знаю о чём говорю, Миа. Потому что я тоже, бывало, дрался по той же причине, что и ты.
Eu sei do que estou a falar Mia, porque costumava lutar pelas mesmas razões que tu.
В любом случае, я просто говорю, что расстроен из-за какого-то происшествия с Говардом, - а я из-за отношений с Леонардом.
Seja como for, só estou a dizer que estás aborrecido por causa do Howard, e eu por causa o Leonard.
Я говорю о той трети секунды, которая у вас есть.
Estou a falar daquele terço de um segundo, quando tens uma ameaça à tua frente.
Я вам говорю то, что...
Só lhe estou a dizer o que...
У меня есть много философий, Но я говорю о той, которая уместна сейчас, когда приходится работать с большими объемами данных.
Tenho várias, mas estou a falar de uma que é relevante para agora, quando lidamos com grandes quantidades de evidências.
Я же говорю, он заставил нас говорить то, что хотел!
já vos disse, ele fez-nos dizer o que queria.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63