Я ждал этого момента traducir portugués
92 traducción paralela
- Как я ждал этого момента.
- Esperei tanto este momento...
- Я ждал этого момента. - Мы не на земле.
- Não estamos no chão.
- Я ждал этого момента всю жизнь поверь мне.
Ansiei por este momento toda a minha vida. Estive na minha ilha, estou a dizer-te.
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Sei que não te lembras de mim, mas esperei muito tempo por este momento.
Вы не представляете, как долго я ждал этого момента.
Não sabe quanto esperei por este dia.
Как долго я ждал этого момента, Сейнфелд.
Como sonhei com este momento, Seinfeld!
Я ждал этого момента 5 лет.
Há cinco anos que espero este momento.
Как я ждал этого момента.
O quanto ansiei por este momento!
Ты же знаешь, я ждал этого момента всю неделю, ок?
Estive toda a semana à espera deste momento, ok?
Ты знаешь, как долго я ждал этого момента?
Sabes há quanto tempo esperava ouvir isso? Este aqui é... magnífico.
И он в фокусе. О, я ждал этого момента всю мою жизнь.
Esperei toda a minha vida por este momento!
Я ждал этого момента с тех пор... ну, с последнего раза когда мы измывались над водонапорной башней.
Tenho estado à espera deste momento desde que... Bem, desde a última vez que vandalizámos a torre de água.
С тех пор, как мы отправились в турне со спектаклем "Бомба" я ждал этого момента.
Desde que começamos a turnê com o espectáculo "A Bomba", estou esperando este momento.
Черт, как я ждал этого момента.
Raios, estava à espera de fazer isto.
Ах, как долго я ждал этого момента... Мой маленький зеленый друг.
Esperei muito tempo por este momento... meu amiguinho verde.
Ты не представляешь, сколько я ждал этого момента.
Mesmo em grande.
Ты не представляешь как долго я ждал этого момента.
Não imaginas há quanto tempo espero por este momento!
Долго же я ждал этого момента, Касл.
Esperei muito tempo por isto, Castle.
Боже, как долго я ждал этого момента.
Meu Deus, o que eu sonhei com este momento.
Я ждал этого момента целых две недели.
Há duas semanas que espero por isto.
Генерал. Я ждал этого момента... мы ждали этого момента.
Minha General, este é o momento porque tenho esperado...
Ты знаешь, сколько я ждал этого момента?
Sabe quanto esperei por esse momento?
Я ждал этого момента.
Estava à espera disto
Я очень рад, я ждал этого момента весь день, я так нервничал.
Ainda bem, porque tenho estado o dia inteiro para te dar isto. Estava nervoso.
Я давно ждал этого приятного момента.
Há muito que ansiava por ter este prazer.
Я так ждал этого момента.
Se soubesse o quanto esperei por este momento...
Слушай, я всю жизнь ждал этого момента.
Esperei a vida inteira por algo assim.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Esperei a vida inteira para dizer isto.
Я долго ждал этого момента, и я не упущу такую возможность.
Esperei por isto a vida inteira e não vou perder a oportunidade.
Я долго ждал этого момента.
Esperei muito tempo por isto!
Я долго ждал этого момента.
Esperei por isto muito tempo.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Esperei por este momento toda a minha vida.
Я пять лет ждал этого момента.
Há cinco anos que espero por este momento.
Я долго ждал этого момента.
Esperei muitos anos por este momento.
Я так долго ждал... этого момента, Салливэн.
Nem sonhas há quanto tempo me apetecia fazer isto, Sullivan.
- Я так долго ждал этого момента...
Não consigo acreditar. Esperei tanto por este momento.
Я так долго ждал этого момента.
Aguardei longamente por este momento.
Я долго ждал этого момента.
Esperei muito tempo por este momento.
Не говоря уже о том, что я мечтал об этом ещё со старших классов, когда я носил линзы, и ждал этого момента, и вот я здесь.
Quando andava a criar o meu material pensava neste momento, e consegui.
И это как, знаете, я ждал этого момента.
É como se tivesse estado à espera deste momento.
- Да, я долго ждал этого момента. И это ещё не всё.
Rapaz, esperei muito tempo por isso.
- Руди! Я два месяца ждал этого момента.
Rudi, há dois meses que espero este momento.
- Я ждал этого момента...
- Espera.
Я так долго ждал этого момента.
Ansiei por este momento durante muito tempo.
Я так долго ждал этого момента.
Tenho esperado por este momento há muito tempo.
Я так долго ждал этого момента.
Desejo isto há muito tempo.
Скажу вам по секрету, я очень сильно ждал этого момента.
Vou-vos contar um segredo. Esperei muito por este momento.
Я всю жизнь ждал этого момента!
Esperei a vida toda por este momento...
я ведь ждал этого момента п € ть лет и точно знал, что скажу.
Espero por este momento há cinco anos. Tudo o que te iria dizer, o que te iria fazer...
Заметьте, я ждал до этого момента, чтобы сказать.
Vai reparar que esperei até agora para lhe contar.
Я все лето ждал этого момента.
Tenho estado todo o ano à espera disto.
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал этого 45
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал этого 45
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18