English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я ждал тебя

Я ждал тебя traducir portugués

368 traducción paralela
Я ждал тебя там.
Estava ali à sua espera.
Я ждал тебя всю жизнь.
Esperei a vida toda por isto.
- Я ждал тебя.
- Eu o esperava.
Я ждал тебя. - Это от моего отца.
- Vim pelo meu pai.
Привет, я ждал тебя.
Estava à tua espera.
Hе надо бь * это говорить, но я ждал тебя, я хочу чаще с тобой видеться!
Não devia dizer-te, mas esperei por ti. Quero ver-te mais vezes.
- Я ждал тебя целую неделю.
- Esperei toda a semana!
- Я ждал тебя два часа.
- Onde estiveste?
Я ждал тебя.
Eu estive à tua espera.
- Не верю своим глазам! - Я ждал тебя лишь на следующей неделе!
- Se não tivesse visto, não acreditaria!
Я ждал тебя, чтобы зарегистрировать открытие.
Esperei por ti para podermos fazer o registo oficial.
Я ждал тебя... так долго.
Estive à sua espera... por tanto tempo.
Я ждал тебя.
Estava à tua espera.
- Я ждал тебя. - Спасибо, Гарри.
- Estava à tua espera.
Джейк, я ждал тебя дома час назад.
Jake, eu esperava que estivesse em casa há uma hora atrás.
Я ждал тебя в переулке.
Estava à sua espera naquele beco.
Я ждал тебя.
Eu queria que viesse.
— Я ждал тебя.
- Estava à tua espera.
Я ждал тебя в кафе, Итан... и тут появилась она,... под дождем,... живая, красивая... Она думала, что я мертв...
Estava no café à tua espera, Ethan e lá estava ela à chuva, viva e linda, a pensar que estou morto.
- Я ждал тебя. Ты не пришла.
- Esperei por ti e nunca apareceste.
Я ждал тебя, да.
Tenho estado à sua espera.
Я ждал тебя в своей каюте.
Tenho estado à sua espera.
Я ждал тебя вчера. Почему не пришла?
Estive á tua espera ontem, porque é que não apareceste?
Тебя я и ждал.
Mesmo quem eu queria ver!
- Я всё сохранил. Но я не ждал тебя.
Tinha-os para ti, só que, como disse, não esperava...
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
Pois, estava à espera que me dissesses isso.
Я так долго тебя ждал.
Esperei muito tempo por ti.
Твой друг сказал мне, что ты дома, так что я не ждал тебя. Привет, капитан!
O teu amigo disse-me que estavas de volta, mas não contava que viesses tão depressa...
Я ждал тебя.
Estava ã tua espera.
Когда я тебя видела в последний раз... ты ждал выхода на арену...
A última vez que te vi... Estavas à espera na arena, para...
А я ждал тебя.
Tenho estado à sua espera.
Именно этого я от тебя и ждал, о судьбе каждого.
Era isto que eu esperava de ti : um momento de génio.
Они застукают Бабера здесь... я сидел здесь, ждал тебя, думал тьI мне поможешь, прежде чем эти безумцьI сами его не нашли.
Tenho andado a empatar, à sua espera, à espera que me ajude, antes que aquela maldita gente da cidade descubra onde ele está.
Я пару рюмок выпил, пока тебя ждал.
Paguei umas rodadas de bebidas enquanto esperava.
Я тебя ждал.
Tenho estado à tua espera.
Вечером я отправляла тебя вперед искать место для лагеря а потом ты ждал меня.
À tarde, mandava-te à frente para procurares um acampamento... e tu ficavas à minha espera.
Я тебя ждал.
Esperei por ti.
Я ждал, чтобы увидеть ваше лицо, но теперь, когда я вижу тебя Вы просто отвратительным.
Mas agora que o vejo, acho-o mesmo repugnante.
- Летти, я тебя не ждал раньше 8.
- Letty, só a esperava ás 20 : 00 h.
Да, я знаю. Именно поэтому я ждал, пока они просканируют тебя.
Foi por isso que esperei até eles te fazerem o scann, para te contactar.
- Я тебя ждал, мужик.
Estava à tua espera.
Я тебя ждал.
Estive à tua espera.
Я весь вспотел, как собака в китайском ресторане, пока ждал тебя!
Tenho estado a suar que nem um cão num restaurante chinês à espera que aparecesses!
Я ждал, пока получше тебя узнаю.
Estava à espera de conhecê-la melhor.
Я тебя ждал. Ты бы это видела.
Devias ter lá estado.
Это ты опоздал. Я тебя ждал за этим кафе больше часа, чувак!
- Esperei uma hora lá dentro.
Я не ждал тебя до завтра.
Não te esperava antes de amanhã.
Я здесь ждал тебя.
Esperei aqui por ti.
И я всегда ждал от тебя большего.
E deixa-me sempre a querer mais.
Я стоял там и ждал, ждал тебя, и... Я даже не думал, что ты появишься вот так, внезапно.
Fui lá, e esperei, esperei por ti, e... e já não acreditava que fosses aparecer.
Я ждал от тебя большего.
Esperava mais de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]