Я заслужил traducir portugués
919 traducción paralela
Они заслужили смерти, как и я заслужил её.
Mereciam morrer, tal como eu mereço morrer.
Здесь нет никого старше меня, и я заслужил свое место... в тени.
Não há actor mais velho que eu. Alcancei o meu lugar fora das luzes da ribalta.
- Конечно, это всё я заслужил.
Eu sei, e bem o mereci.
Я заслужил твое презрение, но умоляю о прощении.
Mereço o seu desprezo, mas imploro o seu perdão.
Думаю, я заслужил и эту запертую дверь.
Acho que também mereço aquela porta fechada.
- Нет, нет... | - Он - Думаю, я заслужил.
Acho que talvez tenha merecido.
А чем это я заслужил такую честь?
E a que devo esse privilégio? Não é só você.
Лучше бы уж он их мне оставил, ведь я заслужил их не меньше, чем этот идиот.
Mais valia tê-los deixado a mim. Mereço-o pelo menos tanto como esse estupor ignorante.
Я заслужил повышение!
Agradeça que ainda tem um emprego!
Я воин, понимаешь.Я заслужил это.
Sou um guerreiro por mérito próprio.
Да, я заслужил это, делай все, что хочешь!
Mas certamente que o mereço. Deves fazê-lo, deves fazer tudo aquilo que queres!
И я заслужил смерть, достойную солдата!
E eu mereço morrer como um soldado.
Конечно, вы должны заплатить за нее своей душой, но я заслужил немного роскоши.
É claro que temos de pagar tudo isto com a alma. Mas que diabo! Mereço um pequeno luxo.
То есть, вот эти овощи - то самое, что я заслужил после долгого трудового дня?
Achas que isto é comida para alguém depois de dez horas de trabalho?
Я заслужил это. Что бы я ни делал, все было ему мало.
Nada do que eu fazia era bem feito.
Вы должены сказать себе : " Я заслужил это.
Eu quero que diga para si mesmo : "Eu mereço isto"!
Я заслужил перерыв.
Já mereço uma pausa.
- В худшем случае, я заслужил премию.
- Se mereço alguma coisa, é em prémio.
Я заслужил твою ненависть. Я мерзкий.
Mereço o teu ódio, sou abominável.
- Я подумал, что заслужил коктейль.
Achei que, depois dos elogios que te fiz, merecia uma bebida.
- Я это заслужил.
Insulta-me! Eu mereço!
Когда бы заслужил Ты меньшего, я мог бы отплатить Тебе ценой достойной, но теперь Я не могу тебе воздать, как надо.
Se tu fosses menos merecedor... poderia eu agradecer-te e recompensar-te.
Нет, я их заслужил.
Não, acho que as mereci.
Благодарю вас за любовь, но я не заслужил таких высоких просьб.
Sua adesão merece minha gratidão, mas meus méritos não estão à altura desse pedido.
Разве я не заслужил бутылочку пива у тебя наверху?
Mas acho que mereço aquela cerveja que tens... lá em cima.
Если бы я не считал, что он этого заслужил...
Se não achasse que ele estava a pedi-las...
Но ты, и я не шучу, заслужил поздравления.
Mas mesmo assim, e falo a sério, merece os meus parabéns.
Думаю, я это заслужил.
Acho que estava a merecer.
Господи, я этого не заслужил!
Meu Deus, eu não merecia isto!
Я ничем не заслужил такое обращение.
Não fiz nada para merecer um tal tratamento!
Я не заслужил этого счастья.
Não mereço esta felicidade.
Я знаю, что заслужил это.
Sei que mereço.
Может быть. Но я это заслужил.
Para um jovem como o senhor é uma bela promoção.
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Não sei como tudo isto vai acabar, mas tenho de fazer isto.
Я держал тебя здесь гораздо дольше, чем ты заслужил.
Bem, eu mereço aumento!
- Ты права, я это заслужил.
- Eu merecia isto, era inevitável.
Я это заслужил.
Sabes porquê?
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Sabes como mereci esta aqui?
Заслужил его я.
É o que me espera.
Я не заслужил жить.
- Não mereço viver. - Óptimo.
Я заслужил этого.
Eu ainda não fiz por merecer.
Не надо, я не заслужил.
- Não os mereço. Estúpido!
Я это заслужил.
Quero que o faças.
Я вижу возможность, я ее использую. Я не заслужил смерти.
Se tiver uma oportunidade, aproveito.
Не в смысле, что я этого не заслужил, но ты мог бы сказать мне.
Não é que não merecesse, mas podias ter dito.
Я должна стать проституткой. Он заслужил этот урок.
Ele merecia que me tornasse numa vadia!
Я этого заслужил.
Eu mereço essa.
Знаю, я всё это заслужил.
Sei que mereço isto e muito mais.
Считаешь, что я ее не заслужил.
Achas que não o mereço.
Я не заслужил этого так вот умереть.
Não mereço isto... , ... Morrer assim...
Я это заслужил.
Mereci esta.
я заслужила 25
я заслужила это 50
я заслужил это 101
заслужили 17
заслужил 65
заслужила 29
я засыпаю 41
я застрял 181
я заснула 58
я застряла 92
я заслужила это 50
я заслужил это 101
заслужили 17
заслужил 65
заслужила 29
я засыпаю 41
я застрял 181
я заснула 58
я застряла 92