Я научусь traducir portugués
173 traducción paralela
Мистер, эти парни проходили подготовку на флоте шесть месяцев. - Это много. - Я научусь так за неделю.
Senhor, a marinha levou seis meses para treinar estes homens.
Может, к тому времени я научусь свистеть.
Nessa altura, talvez já saiba assobiar.
Я научусь любить его.
Aprenderei a amá-lo.
Пока... Но я заставлю себя быть достойной тебя. Я научусь ненавидеть тебя.
Dona Chimene, filha do falecido Conde Gormaz de Oviedo, o lamentado Campeão do Rei.
И чем скорее я научусь сдерживаться, тем лучше будет для всех.
E quanto mais cedo aprendesse a controlar-me... melhor seria para todos.
Может, так я научусь писать.
A família teria orgulho se eu escrevesse.
Я научусь.
Aprenderei.
Может, со временем я научусь лечить простуду.
Pode acabar por curar a constipação.
Вот увидишь, как легко я научусь всему.
Estou preparado para aprender com você.
Когда я научусь ударам?
Quando aprendo a dar murros?
Как я научусь, если ты мне не даешь?
Como, se nunca me deixas?
Нет. Сначала я научусь стрелять.
- Primeiro vejo como se faz.
Давай, я научусь карате?
Hey Mãe, e se eu aprendesse karate?
Я научусь.
Eu experimento.
Я научусь!
Assim farei!
Не волнуйся, я научусь печатать.
Não se preocupe. Aprenderei datilografia.
Я научусь.
Estou a ficar bom nisto.
- А я научусь.
- Posso aprender.
Я научусь тому, чему должен и принесу для нас добычу.
Estudo o que for preciso e puxo-os para nós.
Я научусь делать так, чтобы люди не умирали.
Aprenderei mesmo a impedir que as pessoas morram.
- Я научусь.
- Posso aprender.
Я научусь готовить.
- Estou esfomeado.
Если я научусь шить, я могла бы шить кимоно.
Se eu aprender a coser... um dia poderei fazer kimonos.
Если я научусь любви Я бы хотела, чтобы это было с кем-то ласковым
Se devo aprender sobre o amor, gostaria que fosse às mãos de alguém meigo.
Я научусь жить в мире, в котором умерла любовь.
Aprenderei a viver após o amor ter morrido.
По вашей теории лишь к 37 годам я научусь наносить приличный удар. Я уже месяц работаю по этой груше, но пока так ничего и не добилась. Из чего можно сделать вывод, что ваше мнение - пусть грустная, но правда.
E, segundo me diz, terei 37 antes de poder dar um soco como deve ser, o que, depois de ter trabalhado neste saco um mês sem resultados, pode muito bem ser verdade.
Я всё равно никогда не научусь петь, как он.
Ficarias surpreendida com o que eu daria para ouvir isso.
Без практики я не научусь водить.
Preciso mesmo de praticar ou nunca mais vou aprender a conduzir.
Я не думала, что научусь составлять все эти длиннющие слова, как Мэри!
Parecia-me impossível escrever aquelas palavras tão grandes, tão bem quanto a Mary.
Даже гитару мне купил, потому что был уверен, что я никогда не научусь играть.
Até me comprou uma viola porque sabía que eu não podería a tocar.
Я не научусь ничему полезному.
Não me vão ensinar nada de útil.
Я научусь.
Eu podia aprender.
Бог свидетель, я уйду от них, как только ходить научусь.
Deus é minha testemunha que vou aprender a andar e vou-me embora daqui.
Я всему научусь по ходу дела.
Vou aprendendo.
Я сверху вниз смотреть могу, я рыкать научусь!
E todo o mundo vai tremer Quando me ouvir rosnar
Я научусь.
- Está bem.
А что, я тоже научусь воевать...
Eu vou aprender a matar.
Я никогда не думал, что так многому научусь у парня из Кус Бей.
Nunca pensei aprender tanto com um tipo de Coos Bay.
Я собираюсь полоскать этим горло и говорить позывные пока я не научусь делать это правильно.
Vou gargarejar com isto e dizer as iniciais vezes sem conta até acertar.
Да, но я надеялась, что научусь летать.
Sim, mas sempre pensei que fosse começar a voar.
Я быстро научусь, поверьте.
Aprendo depressa, acreditai.
Я знаю, если вы уделите мне полдня, я многому у вас научусь.
Se pudesse conceder-me uma tarde, sei que aprenderia muito consigo.
- Я научусь!
Nem sabes conduzir!
Я буду тебе помогать Всему научусь Иди к маме.
Eu ajudo-te. Hás-de apanhar o jeito. Podes ir.
Я решил, умру, но научусь ездить верхом так же. Да, затмил.
A maior parte dos meus cavalos acabou nas bancadas.
До этого я многому научусь.
Até lá, eu vou aprendendo muita coisa.
Машина Ронды барахлит, и если я не научусь ее водить, мне придется сидеть на женском сиденье.
O carro da Rhonda é uma porcaria e até que eu aprenda a conduzi-lo... tenho de me sentar no lugar das senhoras.
Если я удержу свою гордость под контролем, я знаю, что многому научусь от тебя.
Se conseguir controlar o meu orgulho, sei que há mais a aprender, contigo.
Я ничему у вас не научусь, если не смогу находиться рядом.
Não posso aprender nada contigo se não me contares nada.
я ни хрена ничему не научусь.
Porque se vai ser assim, eu não vou aprender nada.
Они меня отстранили, пока я не научусь это делать.
Suspenderam-me até conseguir.