Я ошибался traducir portugués
696 traducción paralela
Может быть, я ошибался?
Meu Deus! Talvez eu estivesse errado.
Как я ошибался.
Que errado estava!
Я герцогство против гроша поставлю, что до сих пор в себе я ошибался.
O meu ducado contra a castidade de uma viúva a qual mediu mal minha pessoa todo esse tempo!
Вы были правы, я ошибался.
O senhor estava certo e eu errado.
Кажется, насчет Текса я ошибался.
Acho que estava errado, acerca do Tex ter o dinheiro.
- Но, мальчик, я ошибался.
- Mas eu estava enganado!
Возможно, я ошибался.
Posso ter-me enganado.
Не могу понять, почему вам всегда приятно доказывать, что я ошибался.
Não sei porque lhe dá prazer mostrar que estou errado.
Нет! Нет, я ошибался!
Não, estava errado!
Лучше бы я ошибался, миссис МакБэйн, но вам стоит прекратить продавать свою землю за тарелку бобов.
Gostaria de estar errado, Srª McBain, mas pode acabar por ter que vender por tuta-e-meia.
Но скоро я понял, насколько я ошибался.
Mas logo percebi o quanto estava errado.
Я ошибался, хорошо?
Sou Roy, o errado, certo?
Сначала я думал, что в сосуде драгоценности, но я ошибался.
Pensava que o jarräo continha um tesouro, mas enganei-me.
Я ошибался насчет вас... и я сожалею.
Estava enganado a seu respeito. Peço desculpa.
Я ошибался и вел себя, как заплутавшая... -... овца!
Errei e derivei, como um boi perdido.
Я ошибался.
Estava enganado.
Я ошибался.
Eu estava errado.
Я ошибался в людях.
Julguei mal os homens.
Пазу, я ошибался насчет тебя.
Pazu, estava enganado a teu respeito.
Я думал, что это Макс, но я ошибался.
Pensava que era o Max, mas enganei-me.
Как я ошибался!
Se eu soubesse!
Я ошибался. У тебя будет самый превосходный учитель танцев в Лас-Вегасе.
Conheceste a única pêga dançarina famosa.
Мне казалось, что он счастлив и не захочет покидать остров но я ошибался
Sempre pensei que ele era feliz e que não desejava partir. Como eu estava enganado.
Думаю, я ошибался на твой счёт.
Acho que me enganei com você.
Я думал, что знаю её, но я ошибался.
Achava que a conhecia, mas não.
Да, я ошибался в жизни, но на этот раз я знал точно.
Às vezes engano-me, mas sabia que não o farias.
Я думал, что, несмотря на ее нервозность, она, по-своему, тоже любила меня. Я ошибался.
Pensei que, apesar das suas crises, ela sentisse o mesmo por mim... mas estava enganado!
Но если я ошибался насчет этого, то, возможно, ошибся и насчет миссис Симпсон.
Se me enganei, talvez me tenha enganado a respeito da Mrs. Simpson.
Я ошибался.
Enganara-me.
Я ошибался.
Estava redondamente enganado.
Я ошибался.
Foi asneira minha.
Рад знать, что я ошибался.
Ainda bem que estava enganado.
Это кажется невозможным, но я так во многом ошибался.
Sabes, Lam, pode parecer impossivel... mas devo ter-me enganado a respeito de muita coisa.
- Наверное, я ошибался насчет нее.
Talvez o amor seja como a sorte.
Я сам на этом телефоне много раз ошибался номером.
Equivoquei-me de número muitas vezes com esse telefone.
Теперь я вижу, как ошибался на ваш счёт.
Estou a ver que a fazia uma idéia diferente de si.
Ошибался ли я прежде или теперь ошибаюсь
Enganei-me antes, ou estou a enganar-me agora?
Ты теперь ошибаешься, я тогда ошибался.
Estava enganado, agora, estás tu.
Короб ошибался. Я уничтожила не все ваше оружие.
Não destruí todas as vossas armas.
А я не ошибался в них ни разу.
Na cama, a dormir, enquanto sonham coisas verdadeiras.
Я ошибался.
Estava errado.
Я надеялся, что ошибался. Вы не можете полюбить робота, капитан. А я ее люблю.
Pode ser um problema no transporte, para nós, e na diplomacia, para o Capitão.
Я ошибался.
- Estava enganado.
Но потом я понял, что ошибался.
Mas depois percebi que estava errado.
Я сильно ошибался, говоря, что мы ничем не рискуем.
Estava errado em achar que não tinha mais a perder.
Я понял, что ошибался.
Vejo que estava errado.
Неделю спустя я понял что ошибался, пытался вернуть её.
Uma semana depois, me arrependi. Tentei voltar.
Mожет, я в ней ошибался.
Talvez eu me tenha enganado quanto a ela.
Я никогда так не ошибался.
Nunca me enganei tanto numa decisão como ali.
Я во многом ошибался.
Enganara-me em muitas coisas.
- Скажем так : я пока еще не ошибался.
Digamos que ainda não se provou o contrário.