Я поняла traducir portugués
5,595 traducción paralela
я имею в виду, что вы были обеспокоены справлением с этим сегодня не думая, что вы будете чувствовать себя завтра и затем я поняла.
Estavas tão preocupada com o dia de hoje sem saber como ias sentir amanhã. Então dei-me conta.
И тогда я поняла, что Жюстина чокнутая, и мне без нее будет лучше.
Foi quando percebi que a Justine era louca e eu ficava melhor sem ela.
Я поняла.
Eu sei.
- Я поняла, поняла.
- Deixa comigo.
Я поняла.
Eu percebo isso.
Да, я поняла Нет, я просто говорю что ты ходишь быстрее, чем я
Não, o que estou a dizer é que está a caminhar mais depressa do que eu consigo andar.
Тогда я поняла, что муж ко мне вернулся, хотя и виртуальный.
Então vi que tinha o meu marido de volta, mesmo que apenas no mundo virtual.
Это было до того, как я поняла, что твоя привязанность ко мне мешает твоему прогрессу.
Isso foi antes de eu perceber que o seu apego a mim estava a impedir o seu progresso.
Я думаю, я поняла, что жизнь это главное, и у всех нас... ну, то, что мы имеем, это подарок.
Acho que o que aprendi é que a vida prevalece, e nós estamos todos... Bem, o que nós temos é uma bênção maravilhosa.
Может потому что я поняла, что ты на самом деле вернулась.
Talvez porque finalmente entendi que estás mesmo de volta.
Когда ты пропала... Я поняла каково тебе было.
Quando desapareceste... entendi como as coisas devem ter sido contigo.
Я поняла.
Enfim, eu percebi.
Ладно, Барбара, я поняла.
Está bem, Barbara, estou-te a ouvir.
Я ушла за вами, потому что вы замечательный, и потому что всё, к чему вы прикасаетесь, становится лучше, а еще я поняла, что пиар-отдел - самый легкий способ запустить собственное реалити-шоу "Линетти, внимание, марш".
Segui-o porque é ótimo e porque melhora tudo em que toca. E achei que as RP seria o caminho mais fácil para lançar o meu reality show, Linetti, Largada, Corrida.
Я тебя поняла.
Percebo o que queres dizer.
Потому что я поняла, что моей семье, моим детям нужна мать.
Porque percebi que a minha família, os meus filhos precisavam de uma mãe.
Я думала позвонить в полицию, сдаться, но потом я поняла...
E eu pensei em chamar a polícia, entregar-me, mas percebi...
Я поняла тебя.
Eu entendo-te.
Теперь-то я поняла, почему вся твоя еда на вкус, словно туда кто-то пописал.
Agora sei porque toda tua comida tem um gosto a urina nela.
Прошлой ночью у меня был чудный тройничок с Роджером и Доджером, и я поняла, что в этом семестре для меня предпочтительнее заниматься сексом с близнецами-гольфистами, чем помогать тебе выяснять, кто убивает тупых мочалок.
Ontem, tive uma menáge a três com o Roger e o Dogger e percebi que prefiro concentrar-me neste semestre em ser o meio de uma sandes de gémeos bons do golfe do que ajudar-te a descobrir quem anda a assassinar um bando de tipas parvas.
Потому что с тех пор, как я поняла, что Лесби Новичок довольно милая в "Если бы Брюс Ли был Диджеем", в некоторой степени Не думаю, что надо трахаться с сёстрами.
Porque sei que essa candidata lésbica até é muito girinha, tipo "Se o Bruce Lee fosse um DJ", mas não acha que deviamos fazer sexo com candidatas.
Я тебя поняла, детка.
Ouço-te alto e em bom som.
Но потом, в тот момент, когда я поцеловала её, я поняла, что меня не волнует девушка она или парень.
Mas então, no momento em que eu a beijei, percebi que não me importava se ela era uma rapariga ou um rapaz.
Я думаю, я поняла, в чем моя проблема.
Acho que descobri qual era o meu problema.
Вы знаете, я поняла, что она плохая, когда увидела её в той ванне.
Sabem, eu sabia que ela não prestava assim que eu a vi naquela banheira.
Я поняла, что убийство Шейного Корсета могло показаться перебором, но, поверьте мне, когда я говорю, что это должно было случиться.
Entendo que eu ter morto a Colar Cervical pode ter sido um pouco demais, mas acreditem em mim quando digo que isto tinha que acontecer.
Ладно, я поняла, вы подлиза, и вот что я скажу. Я хочу, чтобы вы как мой почти-менеджер или что вы там заливаете всем подряд, велели Макс и Нашиту охладить свой пыл.
Certo, vejo que és uma lambe-botas, então, é o seguinte, como minha quase-gerente, ou qualquer que seja a asneira que andas dizendo às pessoas, preciso que digas à Max e ao Nashit que se acalmem.
Я поняла, что объявив о своей беременности параллельно с открытием центра, пока имя Дэниела не очищено омрачит жизнь моего ребенка, до того как она начнется.
Percebi que anunciar a minha gravidez juntamente com a construção da ala, enquanto a reputação do Daniel permanece destruída, lançaria uma sombra na vida do meu filho, ainda antes de ter começado.
Один, два, три... Я кое-что поняла.
Uma coisa é clara para mim.
Ты знаешь, я хотела, но потом поняла, что у меня никогда нет времени для себя.
Ia, mas depois pensei que não nunca tenho tempo para mim.
Знаешь, Он стал обращать больше внимания на то, что мне нужно от него, и все же, я не была в этом уверена, пока не поняла, что я просто не хочу быть без него, не смотря ни на что. ДжейТи изменился.
Quer dizer, o J.T. mudou.
И я вам перезвоню, возможно. Когда ты поняла, что она пропала?
Deixa mensagem e eu provavelmente ligo-te de volta.
Я пошла прогуляться сегодня утром, и увидела кое-что, и поняла, что проблема не в нас.
Fui dar um passeio hoje de manhã. E vi algo. E apercebi-me que o problema não somos nós.
Я думаю она поняла, что становится только хуже.
Porque acho que se apercebeu que isto só ia piorar.
Я так поняла, вы скрывались. от бывшего заключенного, по имени Уэс Перкинс
Pelo que sei, tens andado escondida de um ex-presidiário, o Wes Perkins.
Ещё раз выкинешь подобное, я тебя убью. И пришью эту чёртову кошку. Поняла?
Se tentares algo assim outra vez, eu mato-te, e esfolo aquela pequena gata pega também.
В клане Дюма есть другие девочки, которых я могу привлечь, если ты провалишь свой тест. Поняла?
Percebes?
Я тебя не поняла, ты просто спятил?
Percebi-te mal? - Ou és apenas maluco?
Ого. Я только что поняла, что никогда не смогла бы сказать это ему в лицо.
Acabei de me aperceber que nunca lhe vou poder dizer isto na cara.
Дозермане, об уходе Холта, и я поняла, что единственный, с кем я хочу говорить об этих вещах - это ты.
Depois apercebi-me que a única pessoa com quem quero falar disso é contigo.
Ладно, я поняла, что тут происходит.
Eu já entendi.
- Ладно. О, господи. Я только что поняла, где бриллианты.
Acabei de descobrir onde estão os diamantes.
В тот же миг я всё поняла, что он сделал.
Então, naquele momento eu soube o que ele tinha feito.
Я поняла.
Descobri.
И плохая новость, и это полностью моя вина но я погуглила агента Ферги и в итоге договорилась с этим британцем до того, как поняла, что он работает на Сару Фергюсон, герцогиню Йоркскую.
A má noticia, mas isto foi culpa totalmente minha... mas pesquisei "agente da Fergie" no google e acabei por falar com um tipo britânico antes de eu perceber que a sua cliente era na verdade a Sarah Ferguson, a Duquesa de York.
Я поняла.
Eu entendo isso.
Я не хочу, чтобы ты поняла это как-то неправильно, но не думаю, что смогу чпокнуть тебя сейчас.
Não quero que interpretes isto mal, mas acho que consigo montar-te agora mesmo.
Спасибо. Ты поняла, что я имел ввиду.
Obrigado, mas sabes o que quero dizer.
Я кое-что наконец поняла.
Sinto-me clara em relação a uma coisa.
Ну, может, если я закончу пораньше, то смогу заскочить на, ну, ты поняла, дневной сон.
Então, se eu terminar cedo, posso voltar mais tarde para... tu sabes, dormir uma sesta.
Даже я с этим не смирилась Пока не поняла, скольким людям поможет ваша щедрость
Até eu tive alguma dificuldade em racionalizar o facto, até perceber o número de pessoas que iria beneficiar da sua generosidade.
я поняла тебя 48
я поняла это 81
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
я понял 7796
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понял тебя 126
я понимаю твои чувства 47
я поняла это 81
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
я понял 7796
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понял тебя 126
я понимаю твои чувства 47