English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я рассказала ей

Я рассказала ей traducir portugués

114 traducción paralela
Я рассказала ей свои сны и потом я плакала.
Contei-lhe o meu sonho e chorei.
я рассказала ей о своей семье, о том, что € думаю о мужчинах... и о моих отношени € х с братом.
- Vem cá. Vem cá! Desculpem, estou a tentar dar-lhe banho.
я рассказала ей свой сон, потом € поплакала.
Também quero ir para a universidade. - Cala-me essa matraca.
На прошлой неделе он привел девушку а я рассказала ей об утренней тошноте.
Ele levou uma rapariga lá a casa e eu falei-lhe em enjoos matinais.
Я рассказала ей о том, что случилось, и она без слов убежала
Ela chegou e perguntou pelo seu irmão.
Она задавала много вопросов, и я рассказала ей историю о том, как Мэтт ходил в стрип-клуб за автографом на сапоге,
Fez-me umas perguntas sobre certas coisas. E contei-lhe a história do Matt ter ido ao Roxy buscar uma botas das Bombshell - Suzanne.
Ну, я рассказала ей, что у меня нет телевизора, и все надо мной смеются.
Bom, disse-lhe como é não ter TV. e toda gente riu de mim.
Лейси не могла поверить, когда я рассказала ей, что ты собираешься жить с кем-то.
A Lisa não quis acreditar quando lhe disse que te ias mudar com alguém.
Да, я рассказала ей обо всем.
- Sim, contei-lhe tudo sobre isso.
Я рассказала ей о нашей ссоре.
Contei-lhe sobre a luta.
Я рассказала ей кое-что.
Eu contei-lhe coisas.
Я рассказала ей о тебе и о твоих способностях.
Falei-lhe de ti e dos teus poderes.
Я рассказала ей о работе
Falei pra ela sobre o emprego.
Я рассказала ей правду, как ты и просил.
Contei-lhe a verdade, tal como disseste.
Она убежала, потому что я рассказала ей правду о тебе.
Fugiu porque contei-lhe a verdade acerca de si.
И по причине хозяйственных умений, о которых вы мне сообщили, я рассказала ей о вас.
E tendo em conta toda a competência doméstica de que falou mencionei o seu nome.
Я рассказала ей.
- A Jane.
Если бы я рассказала ей, исключил меня из своего завещания, она бы... не убила его.
Se tivesse lhe dito que o David tirou-me do testamento... talvez ela não o tivesse matado.
Я рассказала ей о нас, и она оставила меня.
Eu contei-lhe sobre nós e ela deixou-me.
Клэр Амберли знает об этом, Дядя Гордон знает... и я даже написала жене Питера письмо, в котором рассказала ей о нас с ним.
Claire Amberly sabe disso, o Tio Gordon sabe disso... e eu escrevi à mulher dele e contei-lhe tudo.
Я ей все рассказала, не чтерпела.
Contei-lhe tudo, não consegui conter-me.
Я привёл её, чтобы она рассказала тебе, и я ей понравился.
Foi para te dizer isso que a levei e ela gostou de mim.
Сначала она сказала "нет", но потом я ей рассказала, что ты вежлив, добр и красиво одеваешься.
Ela começou por recusar, mas eu disse-lhe que eras educado, simpático e que te vestias bem.
Не говори ей, что я это рассказала.
Meu Deus, não lhe digas que te contei isto.
Именно поэтому я ей не рассказала
Foi por isso que não contei.
- Я ей рассказала
- Eu contei-Ihe.
Это большой секрет, поэтому не говори ей, что я рассказала тебе, но она сейчас такая восприимчивая, а у тебя есть девушка.
É um grande segredo, por isso não lhe digas que te disse, mas ela está muito vulnerável agora e tu tens namorada.
Это то, что я ей рассказала.
Foi o que eu disse que aconteceu.
И к тому же, я ей всё рассказала сегодня утром.
Além disso, contei-lhe tudo esta manhã.
Марго рассказала Клоду кое-что, что я сказала ей по большому секрету.
A Margot contou ao Claude algo que lhe tinha confidenciado.
Я тебе рассказала весь сюжет : девушка приходит в музей, потому что ей грустно и думает о времени и вечности и тогда ей становится немного лучше.
- Deveria acontecer alguma coisa? - Não, só perguntei... A história toda é sobre uma rapariga triste que vai para o museu pensar sobre o tempo e a eternidade, e sente-se um pouco melhor.
Я ей ещё ничего не рассказала.
Eu ainda não lhe disse.
Ей не нужно было мне рассказывать, потому что я видел их. Я мог слышать их или Кейт рассказала бы мне.
Ela não me teria contado porque eu teria visto, ou ouvido ou a Kate contava-me.
Господи, Чарли, Я ей чуть все не рассказала.
Deus, Charlie, quase lhe contei tudo.
Я вернулась к Аббатисе и рассказала ей, что случилось.
Fui ter com a Prelada e contei-lhe o que aconteceu.
Я всё ей рассказала.
Conversámos sobre tudo.
Когда Анна рассказала мне, я решила, что это ей приснилось
Quando a Anna me contou, julguei que o tinha sonhado.
А потом я ей всё рассказала.
E então, contei-lhe tudo.
Я думаю если бы он ей изменил, она бы мне всё уже рассказала.
Acho que... se tivesse sido traída, já mo teria dito.
А той ночью в самолете, когда Энджи рассказала мне свой секрет, Я обещала помочь ей... во что бы то ни стало.
E naquela noite no avião, quando a Angie me contou os dela, prometi que a ajudaria... no que fosse preciso.
- Это я ей рассказала.
Porque fui eu que lhe disse.
Я расстроена не потому, что тренер знает, что я лесбиянка. Я злюсь потому что, если бы я хотела, чтобы она знала о словах Пейдж, я бы сама ей всё рассказала.
Não estou preocupada se a professora sabe que sou gay, estou chateada porque se quisesse que ela soubesse o que a Paige disse, ter-lhe-ia dito eu mesma.
Она рассказала мне, я ей поверил.
Conversamos, verifiquei com ela.
Когда Джулиет была в Майами, ее мать рассказала ей, что я изменял ей с тобой.
Quando a Juliet foi para Miami, a mãe dela contou-lhe que eu a traí contigo.
Не говори ей, что я тебе рассказала.
Não lhe digas que eu te disse.
[Штабквартира ФБР, Сан-Антонио, Техас ] Я была поражена тем, что рассказала Кэри, [ специальный агент Нэнси Б. Фишер] поэтому первое, что я ей сказала, это когда ФБР и госдепартамент США вам помогут... приезжайте сюда с братом, мне нужно интервьюировать его немедленно.
Bem, eu estava pasmada com aquilo que a Carey me dizia, por isso uma das primeiras coisas que lhe disse foi, quando o FBI e o Departamento de Estado dos E.U. a ajudaram, e uhm... a trouxeram a si e ao seu irmão de regresso, eu tinha que o entrevistar imediatamente.
Конечно, я ей рассказала!
Claro que sim.
Да, я ей рассказала. Потому что ты заставил меня стоять там и весело болтать, и лгать ей... часами.
Fui eu, porque me fizeste ficar lá a conversar, a brincar e a mentir-lhe durante horas.
Я рассказала правду о её матери, когда ей исполнилось 18.
Contei-lhe a verdade sobre a mãe quando fez 18 anos.
- Я о Кристине... она мне рассказала, что вечером улетает в Нью Йорк, в Колумбийский университет, а они устроят ей королевский приём, впрочем, как и любая другая больница в стране.
- A Cristina. Disse que vai viajar esta noite para Nova Iorque para visitar o Columbia e vão estender-lhe a passadeira vermelha, tal como todos os hospitais deste país.
Я бы никогда не рассказала ей о том, что видела, со времени прибытия в этот домик.
Credo! Não conseguia contar-lhe o que tenho visto - desde que cheguei a este país.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]