Я справилась traducir portugués
360 traducción paralela
Я чувствовала себя неважно, но я справилась.
Sinto-me trémula, mas soube lidar com o assunto.
Что я справилась!
Consegui!
Если бы у меня был ключ, я бы и без тебя справилась.
Se tivesse chave, já a tinha aberto, não achas?
А я справилась с ролью?
Fiz tudo bem?
Если я справилась, то и ты сможешь.
Se eu passei, tu também passas.
Как вы думаете, я справилась бы, если бы у меня было побольше опыта?
Seria assim tão benevolente comigo se fosse um marinheiro experiente?
Как я справилась?
Como me portei?
Послушай, мам, я справилась с этим.
Eu lido com isto.
Я справилась с дыханием.
Já consigo respirar como deve ser.
Я попыталась, чтобы письмо звучало по-детски глупо и наивно. Я справилась, как думаешь?
Tentei que fosse o mais irónico possível.
Соус немного густоват, но учитывая на сколько порций готовила, кажется, я справилась.
Apesar do molho estar um bocadinho espesso. Mas vendo o que comeste, não liguei a isso.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Quase Ihe disse onde poderia meter o emprego. - Está dormindo?
- Я справилась.
- Sabia que ia conseguir.
А я не знала, но справилась.
Reorganizei as suas consultas.
Знаешь, я прекрасно бы справилась, а вот ты похоже нет!
Eu consigo. Tu é que não.
Да, но сегодня я с этим делом явно не справилась.
Não chamava a isto tomar conta.
Я справилась со своим маленьким страхом.
Já desapareceu.
Я бы справилась!
Podia sim!
Я бы справилась
Eu consigo. - Com que é que estás a brincar?
- Но я уже вроде справилась со всем этим.
- Mas eu já lidei com isso tudo.
Я думаю, справилась неплохо.
Acho que correu bem.
Я бы и сама с ним справилась
Dava conta dele.
Я с этим справилась.
Eu andei em frente...
Я ужасно с этим справилась.
Lidei mal com a notícia.
Что я могу сказать? Она великолепно справилась с ролью.
O que é que posso dizer?
Без тебя я бы не справилась.
Não podia ter feito isto sem ti.
Я просто не справилась бы со всей бумажной работой.
Não aguentaria a papelada.
Но я никого не подвергала опасности, и не было ничего такого, с чем бы я не справилась.
Mas eu não coloquei mais ninguém em risco e isto não é nada que eu não possa lidar.
Всё, что мне удалось сделать думаю, я бы не справилась без тебя.
Tudo o que eu fiz não creio que o tivesse feito sem a sua ajuda.
Я бы справилась с отказом - годы тренировок. - Но это...
Com a rejeição eu consigo lidar dado os anos de prática, mas isto...
Я учил её вождению, она просто не справилась с управлением.
Eu estava a ensiná-la a conduzir e ela perdeu o controlo do carro.
И я не буду сдаваться, только потому, что не справилась с первой попытки.
E eu não vou ser aquela que vai desistir apenas porque não conseguiu passar na primeira vez!
Правда, Мэйни, без тебя я бы не справилась.
A sério, Mainie, não teria conseguido sem ti.
Прости, что так вышло, но я не справилась с этим замком.
- Deves ser a Rachel.
Я справилась.
E localizei.
Я сделала это, я справилась.
Fi-lo!
– Да. – Я бы справилась сама.
- Eu estava a resolver o assunto.
Это очень мило, но я бы всё равно справилась сама.
- Que simpático.
– Я бы справилась сама. – Я просто хотел помочь.
- Eu estava a tratar disso.
Это очень мило, но я бы всё равно справилась сама.
- Lembrei-me de ajudar. - Eu estava a tratar disso.
Пожалуйста. Я бы справилась сама, но тут повсюду туристическое снаряжение.
Por favor, eu própria teria sido a anfitriã, mas os meninos vão acampar amanhã, e há equipamento espalhado pela casa toda.
Я не извращенка, не подумай, просто иначе я бы с тобой не справилась.
Não se trata de sexo, mas tenho que admitir... estás bem equipado.
- А ты не сходила? Линдси, я поручил тебе всего одно дело ради бизнеса, а ты не справилась.
Peço-te que faças uma coisa pelo negócio... e não consegues fazê-la.
Уф, на самом деле я хорошо справилась с этим.
Na verdade, saiu-me bem.
Итак, в первую очередь, мои кеды. без них я бы не справилась.
Primeiro aos meus Keds pois não conseguia sem ele.
Без тебя я бы не справилась.
Para o Michael. Não teria conseguido fazê-lo sem ti. Com amor, Catherine.
И с покойным Сидни Уотерманом, "Чудини", - хорошим человеком, без которого я бы ни за что не справилась.
E para o falecido Sidney Waterman. Splendini. Um tipo porreiro que me ajudou com a investigação.
А ведь это значит, что я хоть с чем-то справилась.
É que isso significaria que eu fiz realmente uma coisa certa.
Знаете, я кое с чем и сама справилась.
Resolvi umas coisas sozinha.
Ничего, с чем я бы не справилась.
Nada com o que eu não consiga lidar.
Ничего такого, с чем бы я не справилась сама, спасибо.
Nada que não consiga resolver, obrigada.
справилась 22
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я справляюсь 83
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спрашиваю 767
я спросила 319
я справился 61
я спрошу тебя 16
я спросил 748
я справляюсь 83
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спрашиваю 767
я спросила 319
я справился 61
я спрошу тебя 16