English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я тебя поняла

Я тебя поняла traducir portugués

314 traducción paralela
Я тебя поняла.
Eu entendi.
Я тебя поняла
Já entendi.
Я тебя поняла.
Sim, pai.
А я тебя поняла, Присцилла.
Para mim fez sentido, Priscilla.
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Se entendo, isso significa que quer deixar-me.
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Quando te contemplava, atado e pendurado, vi que também eu estava atada por uma corda invisível! E eu não podia cortar aquela corda por mim mesma!
Я тебя правильно поняла, Джулиан?
Deixa-me ver se compreendo.
- Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя.
Tudo bem.. Tudo o que quiseres.
Вчера, когда я впервые тебя увидела, я поняла, что нам не быть поодиночке.
Ontem, assim que te vi, soube que nos iríamos dar bem.
Ромоло, я прекрасно тебя поняла. Пожалуйста, не задерживай меня.
Por favor, RomoIo, não me faças perder tempo!
Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
Soube logo que olhei para si.
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
Quando os vi, soube que eram para ti.
Наверно, я тебя неправильно поняла.
Não, será que não te entendi bem?
Я поняла, что все обойдется, как только увидела тебя.
Eu sabia que tudo iria correr bem logo que o vi.
Я хочу, чтобы ты поняла, что я на тебя в этом рассчитываю... ладно?
Conto também contigo, está bem?
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Só porque não sabes o que vais fazer depois do liceu, não significa que não estejas à altura dele.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mas fiquei a conhecer-te e dei-me conta de que estavas tão confuso como toda a gente.
И именно тогда я поняла, что люблю тебя...
Foi então que percebi que te amava.
Я поняла, что в 40 лет тебя считают старым.
Sei que ter 40 é ser velho, mas a despesa é maior.
Я уже собиралась сказать ему "привет", но поняла, что ему как-то все равно, что он на тебя похож.
la cumprimentá-lo, mas pensei que ele não se importava de ser como tu.
Я тебя поняла.
Já percebi.
Но с тех пор, как я увидела тебя, я поняла,..
Talvez...
- Я поняла, почему ты прилипла к психотерапевту. Для тебя это самое то.
Percebo por que vês um psicólogo.
Я тебя неправильно поняла?
Enganei-me a teu respeito?
Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
Mas quando me apercebi que te podia ultrapassar, não imaginas o medo que tive!
Нет, не хорошо. Но всё хорошо, потому что я поняла, что ты моя лучшая подруга. И я люблю тебя, и я ревновала, что ты проводишь много времени с Райаном.
- Não, não está, mas está, porque estive a pensar, e tu és a minha melhor amiga eu adoro-te e fiquei com ciúmes por passares tanto tempo com o Ryan e depois estás a formar-te e tudo
И я поняла, что произошло. Я просто отчаянно пыталась сохранить всё, как есть. И я поцеловала тебя.
e eu estava, desesperadamente, a tentar manter tudo como estava e fiz o que fiz por medo de te perder.
Я рада, Джош, но у тебя там своя жизнь, учеба, друзья... и, кроме того, знаешь, за последнюю неделю я кое-что поняла.
E gosto, mas tens a tua vida lá na faculdade. Isto não é saudável.
Кажется, я тебя неправильно поняла.
Devo ter percebido mal.
Я увидела тебя и поняла, Я чувствую иначе, я не смогу притворяться.
Vi-te e senti algo diferente e não fui capaz de fingir.
Когда поняла, что я так и не смог выбросить тебя из головы.
Abandonou-me quando percebeu que eu não te tinha esquecido.
Я это поняла с первого момента, как увидела тебя.
Sei disso desde que lhe pus os olhos em cima.
Хорошо, скажи если я поняла тебя правильно.
Deixa ver se percebi...
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Toda a raiva dos doze anos vividos juntos já me passou, deixando apenas a certeza de que te amo mais do que a mim, e apesar de não me amares da mesma maneira amas-me um bocadinho, não amas?
- "Я поняла, как сильно тебя люблю".
"Apercebi-me quanto o amo..."
- Кажется, я поняла бы тебя.
Acho que não te culpava.
Я люблю тебя, поняла?
Amo-te.
Я все поняла, я тебя отвлекаю.
Sou uma distracção.
И я поняла, как же далеко я буду от тебя все это время.
E então percebi como ia ficar longe de ti.
Да, я просто хотел поцеловать тебя, до того как ты поняла, что я пошел на танцы, забыл про тебя и ничего не знал о торнадо.
Yah... bem, eu só queria beijar-te... antes de descobrires que fui para o baile, e me esqueci de ti e não sabia nada do tornado.
- Здравствуйте. - Рада посмотреть на тебя вживую, я ещё по голосу поняла, что ты красивая.
Olá, Andie, estou tão feliz que estejas aqui em carne e osso.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
Está bem?
Я ведь тогда не поняла, когда ты говори что герои сами ведут тебя куда надо. Но теперь это так естественно, что Адам и Анна наконец сошлись вместе.
Eu não entendi quando você falou que os personagens o guiariam mas agora está tão clara a razão pela qual eles estão juntos.
Я так и не поняла, что тебя забавляет.
Eu ainda não vejo o que está te divertindo.
Я не уверена, что поняла тебя правильно.
Conrad, não tenho a certeza de te ter compreendido.
Нет, я тебя уже поняла.
Não, tinhas razão antes.
Я тебя не поняла.
Não entendo.
Воже мой, разве ты не поняла, что я всё это время был влюблён в тебя?
Não percebeu que tenho estado apaixonado por você todo este tempo?
Я не поняла даже то, что я была влюблена в тебя.
Eu nem sequer percebi que estava apaixonada por você.
Из статьи я поняла, что у тебя отличная жизнь : жена, ребёнок, востребованный автор.
Quando li o artigo pensei que a tua vida era perfeita. Uma mulher, um filho, livros publicados.
Я ненавидела тебя последние пять часов, как только поняла в суде, что ты Майкл Блут.
Bolas. Passei as últimas cinco horas a odiar-te... desde que descobri no tribunal que eras o Michael Bluth.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]