English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я узнаю это

Я узнаю это traducir portugués

358 traducción paralela
Я узнаю это место.
Eu conheço lá em baixo.
Когда я узнаю это точно, я испорчу тебе жизнь по полной.
E quando me certificar disso, vou-te tramar, e à grande.
Что? - Я узнаю это жалостливое лицо. - Не узнаешь.
Conheço esse ar triste.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна. - Нет.
Se não me vai contar o que quero saber, vou sabê-lo pelo Benjamin Horne.
Это остроумие. Я узнаю это повсюду.
Reconhecê-lo-ia em qualquer lado.
Если Вы не расскажите мне, то что я должен знать, я узнаю это по телефону.
Se nao me dizem o que preciso de saber, vou ter de fazer uma chamada.
Я узнаю что-то новое о ней каждый день, и это такие вещи которые я никогда не предполагал найти в ней.
eu descubro todos os dias algo novo acerca dela, parece que, e são sempre pequenas lindas coisas que eu nunca esperaria da parte dela.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Há mais uma coisa que tenho de dizer e que é isto. Se acontecer alguma coisa de mal ao meu Gwilym, descobrirei quem foi e matá-los-ei com as minhas próprias mãos. E isso juro-vos por Deus Todo-poderoso.
Слезай, Анна. Это мой стул. Я позвоню и все узнаю, если вы замолчите хотя бы на минутку.
Eu ligo para saber, se estiverem um bocadinho calados.
Я узнаю, действительно ли это приличная человеческая комната.
Saberei se é uma divisão humana apropriada.
Понимаете, я боялся, что это узнаю.
Está a ver, eu tinha receio de ele pudesse descobrir.
Я никогда уже не узнаю, почему он организовал это убыточное предприятие.
Porque começou ele este Construções Empréstimos, nunca saberei.
Он приедет сюда. И я узнаю, когда это случится.
Ele há-de vir e quando vier eu saberei.
Это еще одно, чего я возможно никогда не узнаю.
Isso é outra coisa que eu talvez nunca venha a saber.
Я пойду узнаю, что нужно этой старой дуре,..
É melhor ir ver o que essa vaca velha quer.
Как я попал в это положение, я никогда не узнаю
Nunca saberei como me envolvi nesta situação.
Великолепно, Болдрик, я никогда не узнаю, как ты это сделал.
Brilhante, Baldrick. Nunca saberei como fizeste aquilo!
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Diz-lhe que não posso considerar nada disto... se não souber quem manda a mensagem.
Что бы там ни было, я это узнаю, когда придет время.
Seja o que for que tenhas para me dizer, descobri-lo-ei a seu tempo.
я не узнаю это место.
Mas não reconheço este lugar.
И тут я узнаю, что она не может ждать, и вот, мой сын родился в приёмном отделении этой проклятой больницы.
Mal dou por mim, o bebé não estava para esperar mais. E por isso o meu filho nasceu na porra do chão na sala de recepção do hospital.
Я себя не узнаю, знаешь, это ужасно.
Nem me reconheço, é horrível!
Именно поэтому, если я узнАю, что был усыновлён, это будет отличной новостью.
Por isso é que acho que, se descobrisse que fui adoptado, não ficaria muito chocado.
Я посмотрю результаты вскрытия и узнаю, что было в этой бутылочке.
Quero uma autópsia, quero saber o que isto continha.
Это я и узнаю.
É o que irei descobrir.
- Правда? - А, это была печальная история. Я расскажу тебе как-нибудь в другой раз, когда узнаю тебя получше.
É uma história triste, um dia conto-ta quando te conhecer melhor.
Он посмотрит внимательно, и скажет, есть у меня талант, или нет. И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет. Если ничего не выйдет, никуда не поеду и поступлю в старшую школу.
Se o amigo do meu avô achar que não tenho potencial, volto e vou para a faculdade.
Вот так я это узнаю.
Foi assim que fiquei a saber.
Были допущены ошибки, и я узнаю, кто за это в ответе.
Alguém cometeu erros e eu encontrarei os responsáveis.
Вы все останетесь под домашним арестом, пока я не узнаю, кто это был.
Muito bem, ficam nos vossos aposentos até eu descobrir.
Только так мы сможем снова быть вместе... так я узнаю, что это для тебя, а ты узнаешь, что это для меня.
É a única forma de voltarmos a ver-nos que sei que é para ti e que tu sabes que é para mim.
Да, я думаю, я узнаю это.
É natural.
Я буди искать все части тщательно и взвешенно и я буду продолжать искать, пока не узнаю точно, насколько это все твоя вина.
Eu vou observá-las cuidadosa e racionalmente, e vou continuar a observar até que eu saiba como isto é tudo culpa tua.
Я узнаю у Росса его мнение о том, что всё это значит.
Vou perguntar ao Ross o que ele pensa que significou.
Я пока не знаю, чего, и не собираюсь возвращать табличку, пока не узнаю. Это ключ.
Ainda não sei o que é e não devolverei a laje enquanto não souber.
По правде говоря, я не уверен, что когда-либо полностью узнаю, кто это был.
Na verdade, não tenho certeza se algum dia saberei totalmente quem eram.
Если это повторится, я тогда узнаю у доктора Фельдмана насчет хирургической смены пола. - Это абсурд!
falarei com o Dr. Feldman acerca de uma operação de mudança de sexo.
Если я узнаю, что это придумал ты, я убью тебя, Змуда!
Se eu descubro que tu estás por detrás disto, eu mato-te, Zmuda!
А как я узнаю, что это не очередная уловка?
E como sei que este não é outro dos teus esquemas?
А если вы это не сделаете, я узнаю об этом.
E se não o fizerem, vou saber.
Знаешь, я не ожидал, что узнаю это.
Não sei se eu deveria saber isso.
Окей, что ж, эм- - Твой отец повезет меня на работу. И если вы сделаете что-то плохое, я это узнаю... потому что один из вас крыса. Это так.
Pronto, o teu pai vai levar-me ao trabalho.
Я никогда не узнаю, тот ли это котёнок, но в одном я уверен. Вы уже не тот человек.
Não posso saber se é o mesmo gato, mas quanto a você tenho a certeza de que não é o mesmo homem.
Значит, об этой истории как ты мочился, я тоже не узнаю?
Bolas, então não posso perguntar sobre o mijo?
Но может быть это как с фото Говарда Солта, я узнаю когда увижу это.
Mas talvez seja como a fotografia de Howard Salt. O saberei quando o veja.
После этой вспышки если я вас опять увижу, я вас узнаю?
Depois de me mostrar a luzinha, se voltar a vê-lo, reconhecê-lo-ei?
Ясно, мы не будем заставлять вас выйти, потому что может произойти какой-то просчет, и тогда я никогда уже не узнаю, почему это случилось.
- Nunca. - Não o vamos forçar... pois pode haver um erro de cálculo...
Я все равно никогда не узнаю, какая ты, поэтому это неважно.
Não tenho meio de descobrir, por isso não importa.
Если я узнаю, что это ты впустил этого чужака, я пришлю к тебе палача!
Se descobrir que tiveste algo a ver com o intruso, mando vir o carrasco.
А потом я узнаю, что он отхуячивает долю компании на сумму в полляма. Глянь на него, сидит и делает вид, что они не занимаются этой хернёй на постоянке.
Espírito fala comigo.
Я получила это при условии, что поделюсь тем, что узнаю от тебя.
Arranjei-o sob condição de partilhar o que me disser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]