Na traducir turco
359,330 traducción paralela
У нее была пара неглубоких ножевых ран, но причина смерти - травма от удара тупым предметом по голове.
Birkaç yüzeysel bıçak yarası var ama ölüm sebebi başının arkasına aldığı darbeden kaynaklı görünüyor.
Мы только что проверили номер мисс Каппс.
Bayan Kupps'ın otel odasına baktık.
Мы отследили первые случаи на рейсе Air Liberte из Парижа в Сиэтл.
İlk vakayı Paris'ten Seattle'a gelen Liberte Havayolları'na kadar izledik.
Основываясь на ее записях, осталось четверо.
Kayıtlarına göre dört kişi kalmış.
Нам нужно будет твое мнение.
Bu konuda uzmanlığına ihtiyacımız olacak.
Во имя всех святых, пожалуйста, заставь это прекратиться.
Lütfen, Tanrı aşkına kesin şunu.
Знаете, он просто выглядел, как человек которому нет дела до человеческих жизней.
İnsan hayatına saygı duymayan biri gibi görünüyordu.
Я вернулась, чтобы перевезти вещи из дома, и конечно же, поблагодарить тебя, за все, что ты сделал.
Evimdeki eşyaları depoya kaldırmaya ve elbette benim için yaptıklarına teşekkür etmeye geldim.
Когда я упомянула Татум Уэклер, он и глазом не моргнул, так что если это он обратил ее в зомби, чтобы угрожать ее отцу, то он первоклассный лжец.
Onu denedim. Tatum Weckler'dan bahsettiğimde gözünü bile kırpmadı. Babasına şantaj yapmak için onu zombiye dönüştürdüyse çok usta bir yalancı.
Если выяснится, что Баракус непричастен к смерти Уэклера, то ты сможешь помогать первому мэру-зомби в трудные времена.
Baracus'ün Weckler'ın ölümüyle bir alakası yoksa kriz zamanında zombi belediye başkanına yardım edebilirsin.
Уверен, в этот раз то же самое.
İşi çıktığına eminim.
Чтобы все были на месте тренировки в 062.
062'ye kadar savaşçıların alıştırma koordinatlarına kalkmış olmasını istiyorum.
Ты будешь не один.
Tek başına olmayacaksın.
Тогда помогай ему с инвентаризацией.
Peki. O zaman AP-5 ile burada kalıp onun stokları saymasına yardım edersin.
Похоже, кто-то забрел в их гнездо.
Görünüşe göre bir şey yuvaya girmek gibi bir hata etmiş ve akına uğramış.
Чоппер не нашел передатчик, видимо, он не успел выйти на связь.
Chopper uzun menzilli iletişim aletleri görmüyor bu da droidin bulunduğumuz yeri İmparatorluk'a bildirmediği anlamına geliyor.
Обратный отсчет до чего?
Neyin geri sayımına?
Взорвать нельзя, отправить обратно тоже.
Patlamasına izin veremeyiz. Geri dönmesine izin veremeyiz.
- Можешь его перепрограммировать?
- Droid'in programına girebilir misin?
Сможешь сделать так, чтобы отсчет начался заново, когда дроид подключится к имперской сети?
Savaş başlığına bir ayarlama yapıp onun İmparatorluk ağıyla yeniden bağlantı kurduğu an tekrar başlamasını sağlayabilir misin?
Мы вроде как справились.
Biz... Biz bunu kontrol altına aldığımızı düşünüyoruz.
Знаю, что в руках Мола он принес моей семье одни проблемы.
Maul onu aldıktan sonra ailemin başına dertten başka bir şey açmadığını biliyorum.
Да, но она явно с ним не совладает.
Evet fakat Kanan, bu onunla savaşabileceği anlamına gelmiyor.
Мы просим, но ты не обязана делать это.
Bunu yapmanı senden istemek durumundayız fakat bu yapmak zorunda olduğun anlamına gelmiyor.
Я научусь и надаю...
- Kıçına nasıl tekme atılır... - Sabine.
Ошибка - тебе что-то отрубят.
Her hata kolun ya da bacağın kopması anlamına gelir.
Но ты не даешь ей тренироваться с теневым мечом.
Ama yine de onun Darksaber ile alıştırma yapmasına izin vermiyorsun.
Ты дал ей эту палку в руки и как бы сказал, что она может не стараться.
O sopaya kılıç gibi davranmasını sağlayarak onun kendisini bu işe adamasına engel oluyorsun.
Она пораниться, если я дам ей меч.
Eğer o ışın kılıcını kullanmasına izin verirsem bir tarafını incitecek.
Потому что я знаю, как это, когда твои близкие не верят в тебя, когда сморят, как ты уходишь.
Çünkü ben sevdiğin kişilerin seni gitmen için bıraktıklarında başaracağına inanmamalarının nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
Но как бы то ни было, я с тобой.
Fakat ne pahasına olursa olsun seni takip ederdim.
Ты оставила Риттенхауса в живых.
Rittenhouse'un yaşamasına izin verdin.
Комната будет серьёзно охраняться, даже мне в этом веке будет тяжело туда войти.
Aşırı güvenlikli bir odada olacaklar. İçeri girmek benim için bile 1893 yılı olmasına rağmen çok zor.
Иногда он расчленял жертвы.
Bazen onları parçalarına ayırırdı.
Мне ещё нужна ваша помощь.
Hala yardımına ihtiyacım var.
Но я не позволю этому случиться.
Ama bunun olmasına izin vermeyeceğim.
Ты вернёшься к отцу, а ты - к сыну.
Sen babanın yanına geri döneceksin, sen de oğluna.
Ну, я могу принести семьям своих жертв успокоение.
Kurbanların ailelerinin merakına son verebilirim.
Возвращайся домой, к отцу, ладно?
Babanın yanına sağ salim dön, olur mu?
Исполнилось 170 в прошлом июне.
- Geçen haziran 170 yaşına girdi.
Лимон на тарелочке сбоку.
Yanına limon da koydum.
Засунь это в свою отбеленную задницу.
- Kılları ağarlaşmış kıçına sokarsın!
Если ты собираешься нам помогать, Айра, значит, ты против Рейчел. Нужно, чтоб ты вернулся со Сьюзан.
Susan'ın yanına dönmen gerek.
Исходя из травмы грудной клетки вашего ребёнка, я рекомендую это.
Bebeğinizin göğüs yaralanmasına bağlı olarak size hala sezaryanı öneririm.
Прожила до глубокой старости, до 263 лет.
263 yaşına kadar burada yaşadı.
Но под страхом боли твоего сочного сердца, пожираемого Бабой Ягой... только Сара может узнать, где я прячусь.
Ama Baba Yaga tarafından yenilen sulu kalbinin üzülmesi pahasına sadece Sarah nereye saklandığımı bilebilir.
Так, давай ты будешь учить класс, а я пойду расслаблюсь в учительской за Call of Duty.
Pekala, sen sınıfa bir şeyler öğret ben de Call of Duty oynamaya öğretmenler odasına geri döneyim.
Я не позволю Рэйчел забрать тебя обратно...
Rachel'ın seni yeniden almasına izin vermeyeceğim...
Как ты мог позволить им сбежать из дома?
Evden çıkmalarına nasıl izin verebilirsiniz?
Возвращайся к Саре.
Kira'nın yanına dön.
Она одна.
- MK kendi başına.