English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ А ] / А как у тебя

А как у тебя traducir turco

666 traducción paralela
А как у тебя с ударом?
- Müthiştir.
А как у тебя?
- Ya sen, nasıI geçiyor?
А как у тебя?
Senin haftan nasıl geçti?
А как у тебя может быть двое отцов?
Benim babam. Nasıl iki baban olabilir ki?
Эй, Бадди, а как у тебя с тем аналитиком из "Таддер и Викс"?
Hey, Buddy, Thudder ve Wicks'teki o tatlı analiste ne oldu?
А как у тебя?
- Sen nasılsın?
- А как у тебя проходит?
- Janice'le işler nasıl gidiyor?
А как у тебя с Мелани?
Melanie'yle aranız nasıl?
А что у тебя железка во рту, как у лошади?
Yok daha neler. Görelim bakalım nasıl yüzüyorsun.
- А у тебя? Как же я рад!
- Seni gördüğüme sevindim.
В году 365 дней, замуж можно выйти в любой. А как часто убийца сидит у тебя в столе?
Masaya kilitli bir katil kaç kere çıkar karşına?
При виде такой обложки, как у тебя, людям всегда хочется узнать, а что же в книге.
- Neden? İnsanlar, kapağı senin gibi olan bir kitabın içindekileri bilmek ister.
Да у тебя сердце уже как у разбойника! А душа ничтожней, чем у нищего!
Sende zaten bir haydudun kalbi ve dilencininkinden daha adi bir ruh var!
А у тебя как?
Sen birşeyler yapabildin mi?
Ну... а у тебя - что, да как?
Ee sen nasilsin?
Да, а у девочки челка, как у тебя.
Evet, kızın perçemi de tıpkı seninki gibi.
Ты хнычешь, что без гроша в кармане, а для тебя уже неделю как есть хорошая работёнка. Согласен, сейф, но у вас будет вся ночь, и дом стоит уединённо.
Tamam, bir kasa var ama sadece gece vaktin var ve ev de izole edilmiş durumda.
Ну, а у тебя как успехи?
Nasıl geçti?
А как ты сюда добрался? Аусвайс у тебя в порядке?
Söylesene, buraya nasıl geldin?
А теперь вот лично пришёл, чтобы посмотреть, как у тебя дела.
Ve şimdi de bizzat geldim ne kadar iyileştiğini görmek için.
Ты пришла сюда как друг, а я застаю тебя у документов!
Buraya arkadaşım olarak geldin ama dosyaları karıştırıyorsun.
А у тебя как дела идут?
Sende işler nasıl?
А моя как же, Мик? У тебя она была хотя бы!
En azından gençliğini yaşadın.
А у тебя как с деньгами?
Sende ne kadar var?
А ты, который разговаривал с индейцами как с малыми детьми... у тебя большое сердце, но не больше твоего рта...
Ve sen Kızılderililerle çocukla konuşur gibi konuşan adam koca bir yüreğin var, çenen kadar olmasa da.
И скоро обнаружишь, что самая большая проблема у тебя не "как возить товар", а куда девать такую хуеву кучу денег!
Yine zamanla göreceksin, en büyük derdin... malı getirmek değil... bu kadar parayla ne yapacağın oluyor!
С печенью у тебя - лажа. Она вся в пятнах, а ты всё жрёшь это говно, и выглядишь, как вот эти драные богатые мумии, которые здесь собрались.
Ciğerinin üstü benek benek olmuş... sen hala o boktan şeyi çekiyorsun.
А у тебя как?
- Çok iyi.
А как у тебя с Энн?
Peki ya Ann?
— А у тебя с ним как?
- Ya sen?
Возьмут у тебя все, а потом поминай как звали.
Sade olanın açık olduğunu söylemeye razı ederler. Sana inanıyorum.
А когда я вырасту, у меня волосы будут как у тебя?
Büyüyünce benzer mi anne?
Ну а как насчет, женщина у тебя?
Ya kadın senin evine gelirse?
Прямо как у тебя, а, Джорджи?
Aynı senin gibi, değil mi, Georgie?
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Olsaydı ne yapardın bilemezsin...
А после того, как она родит, у тебя найдутся другие поводы.
Doğumdan sonra başka bahaneler bulursun. Hayır, yapma Masha.
У тебя какая-то редкая детская болезнь,.. ... а я выгляжу как героиня фильма "ожившие мертвецы".
Senin egzotik bir virüsün var ve ben de zombi gibiyim.
А ты, похоже умеешь находить общий язык с женщинами... у тебя есть, как это сказать... животное влечение.
Kadınlarla aran iyi gözüküyor, malum, Nasıl desem... Hayvansal cazibe.
А у тебя как дела?
Nasıl gitti?
А зачем? Всё равно у меня не получится так, как у тебя.
Asla senin kadar iyi dans edemem.
А как начальник, с которым у тебя было собеседование?
Peki ya patronun, seni mülakat eden?
А как-как у тебя дела?
Bugün nasılsın?
А у тебя как жизнь?
İki kat oldum. Senden ne haber?
Ну, Росс, а как дела у тебя?
Eee Ross, senden n'aber?
А когда ты будешь рассказывать своим детям и внукам славную историю о том, как ты получил власть и забрал Дом у Грилки, надеюсь, ты не забудешь рассказать им, как ты героически убил невооруженного ференги в половину тебя ростом.
Nasıl güçlendiğinin ve Grilka hanedanlığını nasıl ele geçirdiğinin şanlı hikayesini çocuklarına ve torunlarına anlatırken, umarım, yarı cüssendeki silahsız bir Ferengi'yi kahramanca nasıl öldürdüğünü de anlatmayı unutmazsın.
А кто у тебя отсосал на стоянке перед тем, как ты приехал?
Ne olmuş? Buraya gelmeden otoparkta sana saksofon çeken kimdi?
А как получилось так, что у тебя нет лазера, Вуди?
Nasıl olurda | senin bir lazer'in yok, Woody?
А у тебя как?
Peki senden ne haber?
- А... а у тебя как?
— Senin günün nasıldı?
А, да ничего. Как дела у тебя, Уэйд?
Hiçbir şey, nasılsın?
Что-то сказал о том, что у тебя болит рука, а потом упал как кулек. Не знаю.
Bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]