А потому что traducir turco
7,056 traducción paralela
А потому что мы выживаем
Bize Karafatmalar diyorlar çünkü biz hayatta kalanlarız.
А как же загадка? Мы можем позволить себе сострадание ТОЛЬКО потому, что у нас есть правила.
Hastalara karşı merhametliyiz çünkü kurallarımız var.
А теперь не могу, потому что он виновен!
Ama şimdi buna değmez çünkü o suçlu!
Потому что ты был прав, а я ошибался, и, как ни странно, мы с тобой — прекрасная команда.
Çünkü sen haklıydın, bense haksızdım ve ne kadar çılgınca gelse de ikimiz oldukça iyi bir takım olduk.
Мне был ненавистен весь этот допрос, потому что я знаю, что вы пытались мне помочь, а не извинялся я только потому, что, помоги это остаться Сэму на свободе, я бы снова так поступил.
Her saniyesinden nefret ettim çünkü senin tek yaptığın bana yardım etmeye çalışmaktı senden daha önce özür dilemedim çünkü Sam'in hapse girmesine engel olmak için aynıları bir daha yapardım.
Они хотят объявить импичмент мужчине, потому что мы то и дело слышим, как у женщин играют гормоны, а что может быть более гормональным, чем мужики, не способные удержать свою пипирку в штанах?
Adamı, her zaman kadınları hormonlar kontrol ettiği ama adamların o hormonlar yüzünden pantolonlarını tutamadığı için mi suçlamak istiyorlar.
Они хотят объявить ему импичмент, потому что он нарушил свои клятвы, устроил смуту в президентстве, сунул стране под нос сове либидо, а единственной пострадавшей будет женщина, которую он поимел.
Adamı suçlamak istiyorlar çünkü yeminini bozdu. Başkanlık ofisinin huzurunu kaçırdı. Ülkenin dikkatini libidosuyla dağıttı.
Жена смотрит на фото Оливии на обложке какого-то таблоида, а муж всё твердит без умолку о том, какой злой выглядит Лив, как он абсолютно уверен, что она воспользовалась президентом, потому что коварна и жаждет власти.
Adamın karısı bir gazetenin kapağındaki Liv'in fotoğrafına bakıyordu ve kocası da sürekli Liv'in ne kadar sinirli baktığı konusunda söylenip duruyordu. Başkandan yararlandığına çok emindi çünkü işbirlikçi ve güce aç biri olarak görünüyor ama karısı...
А также потому, что... Я много работала над своим бизнесом, единственной целью которого было помочь людям стать лучше, посмотреть правде в лицо, увидеть последствия своих действий, чтобы они могли получить прощение и пережить свои ошибки.
Ama aynı zamanda bir iş kurmak için çok uğraştım tek hedefi insanların en iyi hallerini ortaya çıkarmalarında, doğrularını savunmalarında ve hareketlerinin sorumluluklarını üstlenmelerinde yardımcı olmak olan bir iş.
Ну, Эрнесто сразу ко мне, потому что я в теме, а я ему говорю.
Tabii Ernesto dogrudan bana geldi çünkü hirsizlik konusunda manyak yeteneklerim oldugunu bilir.
ну, есть один парень, выскочивший недавно в твиттере он называет себя Истребитель ( thextermin8r ) потому что, типа мы тараканы, а он... мы поняли да, этот парень.
Şey, son zamanlarda Twitter aleminde ortaya çıkan şu adam var. Kendisine "ilaçlamacı" diyor, çünkü biz karafatmayız ya, o da... - Anladık.
И я нужен тебе, потому что я из Аббудина, а ты - нет.
Bana ihtiyacın var, ben Abudinden'im... sen değilsin.
пожизненное не потому, что Слайдер заслуживает жить, просто потому что.. я хочу, чтоб всё закончилось, а я знаю, что Бобби Монро будет апеллировать
- Ömür boyu hapis. Kaypak'ın yaşamayı hak ettiğinden falan değil bu işin bitmesini istediğim için. Bobby Monroe kesin temyize gider.
А теперь ты просто игнорируешь его, потому что это как-то неудобно
Şimdi yüzüne bile bakmıyorsun çünkü nedense seni rahatsız ediyor.
И я была в отчаянии, потому что Кори мог остаться в тюрьме на годы, а ограбление было целиком нашей с Авери идеей и я не должна была этого делать, не говоря Авери, и он, скорее всего будет зол на меня, но... не должны были делать что?
Umutsuz durumdaydım. Çünkü Cory yıllarca hapis yatacaktı ve soygun Avery'le ikimizin fikriydi. Avery'e söylemeden böyle bir şey yapmamalıydım.
А вы знали, где живёт Селма, потому что она уже закладывала дом за предыдущее освобождение Кори
Selma'nın adresini biliyordun. Çünkü daha önce de evini Cory'nin kefaleti için ipotek ettirmişti.
У нас есть причина верить, что вы были в месте, похожем на Беверли Хиллз, например, в высотке на Уиллшире и, знаете, это странно, потому что мы ищем вашу дочь, а вы на лжёте
Başka bir yerde olduğunuzu düşündüren şeyler var. Beverly Hills'te mesela, Wilshire'daki lüks bir rezidansta. Ve bu ilginç çünkü biz burada kızınızı arıyoruz, siz yalan söylüyorsunuz.
Потому что у Айка есть алиби на время смерти Кейлы
Çünkü Ike'ın Kayla'nın öldüğü saat için bir mazereti var.
потому что вы, и Айк, и Джим выросли вместе И затем Айк просто возник в ваших окрестностях после смерти Кейлы
Sen, Ike ve Jim birlikte büyüdünüz ve tam Kayla'nın öldüğü gün Ike sizin mahallede dolanıyordu.
А Лори этого не заметила, потому что напилась и вырубилась на диване
Lori bunu fark etmemiş çünkü kafası iyiymiş ve kanepede sızmış.
я всегда так делал, когда приезжал Айк, потому что Джим не хотел видеть его рядом
Jim bu yüzden Ike'ın etrafta olmasını istemiyordu.
Угрожайте сколько угодно, но у моего клиента есть права на его долю, а это половина компании, потому что именно на это ваш клиент согласился 12 лет назад.
İstediğiniz kadar tehdit edebilirsiniz. Ancak müvekkilim şirketin yarısına sahip olmalı çünkü 12 yıl önce müvekkilinizin hemfikir olduğu miktardı o.
Враг предложил мне помилование, но я не принял этого, потому что я человек чести, а ты – нет!
Düşmanla iş birliği yapmam istendi ama ben kabul etmedim çünkü senin aksine inancım vardı!
Да, но он не двойник того доктора Уэллса, что мы знали, потому что тело того доктора Уэллса захватил Обратный Флэш, а на самом деле это Эобард Тоун – далёкий потомок Эдди из будущего.
Çünkü o Dr. Wells'in vücudu, gerçekte Eobard Twahne olan, Eddie'nin gelecekten gelen uzaktan akrabası Zıt Flash tarafından ele geçirilmişti.
А теперь Ларкин мёртв, потому что та, кто выглядит в точности, как я, хочет меня убить?
Larkin öldü artık. Hepsi, benim görünen biri beni öldürmek istediği için mi?
И почему? Потому что ты ребёнок, Бэт! Ты, а не я!
Ben değil, sensin!
О, а я думал мы оба здесь потому, что я создал вселенную идиотов.
Gerizekalılardan oluşan bir evren yarattığım için buradayız zannediyordum.
Так что забери своё отношение в мужскую секцию kmart-а, потому, что тебе нужно подшить мне брю.. ки.
Yani al şu davranışı kmart'ın erkek bölümüne götür. Bana birazcık şans tanıman lazım.
У меня не получилось заставить это работать, а я могу обратить чёрную дыру в звезду, так что в какой-то момент задаёшься вопросом, каковы шансы, что это работает, а не является каким-нибудь большим обманом, который мы повторяем себе потому, что боимся умереть в одиночестве?
Ben beceremedim, ve bir kara deliği bir güneşe çevirdim, yani belli bir noktada, kendinize sormanız gerek bunun gerçek olabilme ihtimali nedir ve şu hepimizin kendine söylediği koca yalan değil çünkü yalnız ölmekten korkuyoruz?
Кажется, ты даже никогда не поздравлял меня, а значит, ты пришёл потому, что... о боже, ты по мне скучал.
Aklıma gelmişken beni tebrik bile etmedin bu da demek oluyor ki buraya gerçekten geliş sebebin aman Tanrım, beni özlediğin için.
Потому что ты благородного происхождения, а Захир нет.
Çünkü sen benim kanımdansın, Zaheer ise değil.
Нет-нет, всё потому, что мы купили матрас, а Лоис не хочет его испортить.
Yeni yatak aldık diye. Lois yatağı mahvetmek istemiyor.
А я собирался сидеть в прокатном фургоне, потому что он был взят на моё имя.
- Ben de bu kiralık minibüste kalacaktım. Çünkü sözleşmede benim adım var.
А мама-панда ничего не сможет поделать, потому что её лишили зрения, чтобы была более податливой. Ты прав!
- Haklısın!
А, потому что я ем бананы.
Şimdi anladım. "Muzları" hesaptan düşmenin bir yolunu arıyorsun. Tabii muz yiyorum ya.
Понимаете, потому, что это сильнее чем Большой Шабаш, поэтому не "Большой", а "Мега".
Çünkü büyük konseyden daha büyüğüz ve o yüzden Büyük değil Mega.
Если я и осуждаю, то только потому, что ты играешь с силами, которые не понимаешь, а теперь из-за этого умирают люди.
Ve eğer yüzümde yargılayan bir ifade varsa bu anlamadığın şeyler ile oynadığın için ve şimdi insanlar bu yüzden ölüyor.
Это прямые доказательства что Х.А.Й.В. убил Энди потому что его преступные операции мешали их операциям.
Andy'nin suç kariyeri HIVE'ınkiyle çakıştığı için HIVE'ın onu öldürttüğünün kanıtı.
Но очевидно, что это не так, потому что он отправил послание 6 дней назад. А мёртвые обычно так не делают.
Ama ölmediği aşikar çünkü bu mesajı bana atlı gün önce yolladı ve ölü insanlar genelde bunu yapamaz.
Потому что мне было неловко, что у нас нет денег, и я понятия не имела, где твой папаша, а даже если бы и знала, он ни разу нам ни центом не помог.
Çünkü param olmadığı için utanıyordum. Babanın nerede olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu. Olsaydı bile hiç nafaka ödemiyordu zaten.
Прямо сейчас, у нас есть автобусная экскурсия полная трупов на кладбище, потому что Я ничего глупого не делал ( а ).
Şu anda aptalca bir şey yapmadığım için mezarlıkta bir otobüs dolusu ceset var.
Это потому, что я вежливая, а не беременна.
Kibar olduğum içindir. Hamile değilim.
Признайся в нем и не трудись лгать, потому что я узнаю, а потом я тебя прикончу.
İtiraf et ve sakın yalan sötleyeyim deme, çünkü anlarım ve sonra işini bitiririm.
Если Антонов это сделал, то не потому, что ненавидел свою бывшую, а потому, что он все еще любил ее работу.
Demek istediğim, Eğer Antonov yaptıysa, bunu eski karısına duyduğu nefret yüzünden değil, onun çalışmasına duyduğu hayranlıktan yapmış olabilir.
А ты бы отдала все, о чем мечтала, просто потому, что человек сказал "ты этого не заслуживаешь"?
Sırf bir adam hak etmiyorsun dedi diye bütün hayallerinden vazgeçer miydin?
Потому что ты полжизни прожил датчанином, выглядишь как датчанин, говоришь на языке датчанина, а отвернись мы, и ловушку подстроишь как датчанин.
- Yanımda Brida vardı. Niye yalnız değildin? - Gidemem mi?
Потому что ваш телефон был у Чарли, а значит, он это читал.
Ama bana ulaşmadı. Çünkü telefonunuz Charlie'deydi ve o gördü.
Потому что одна - это для вида, а две - меньшинство.
Çünkü bir kadın, semboliktir, iki kadın ise azınlıktır.
А врала я, потому что знала : если тебе расскажет кто-то другой, случится нечто подобное.
Ve sana yalan söyledim, çünkü bunu ondan duymasaydın böyle bir şeyin yaşanabileceğini biliyordum.
А потому, что эта покупка инициирует проверку.
Bu işlemin özgeçmiş kontrolünü tetikleyecek olması.
Потому что я устроил тебе прощальную вечеринку, а ты здесь.
Çünkü sana bir veda partisi hazırladım ve sen hala buradasın.
а потому 322
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что я думал 148
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385