А ты не думаешь traducir turco
466 traducción paralela
А ты не думаешь, что...
Demek istediğin...
А ты не думаешь, что в Лондоне можно повстречать более интересных для тебя людей?
Londra'da daha iyi bağlantılar bulabileceğin aklına gelmedi mi hiç?
Эй. А ты не думаешь, Что этот парень будет нас преследовать?
- Bizi takip ettiğini düşünmüyorsun değil mi?
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
Bunu senin için yaptığı hiç aklına gelmiyor mu?
Нокс, а ты не думаешь, что ты мне совершенно безразличен?
Knox, öyle bir hal aldı ki.. ... sana daha az değer vermeye başladım.
А ты не думаешь, что я знаю разницу между этими понятиями?
Karıştırma ile kaşıma arasındaki farkı bilmiyor muyum sanıyorsun?
А ты не думаешь, что это своего рода предательство по отношению к группе?
Sence bu grubun geri kalanına ihanet etmek değil mi?
А ты не думаешь о девчонках?
Sen kızları düşünüyor musun?
А ты не думаешь, что это унизительно?
Sence de içler acısı değil mi?
А ты не думаешь, что он слишком молод, чтобы жениться?
Evlenmek için çok genç olduğunu düşünmüyor musunuz? 18 yaşında.
А ты не думаешь, что она разговаривает со мной.
Sadece benden bahsetmiyordu.
А ты не думаешь, что это он...?
Hey, Leo sence bütün bunları yap.
Лучшие из них не так хороши, как ты думаешь, а худшие не так плохи.
İyi sandıkların, büyük bir olasılıkla sandığın kadar iyi değillerdir.
А как ты думаешь я чувствовал себя, когда ты сказала не быть мягкотелым?
Bana narin olmamamı söylediğin zaman nasıl hissettiğimi sanıyorsun?
Ты не думаешь, что мы сделали большую ошибку, а?
Çok büyük bir hata yapmadık, değil mi?
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
En iyisi duygularımızın sakinleşmesini beklemeliyiz. daha sonra sakince düşünemez miyiz?
А ты так не думаешь?
Sen hissetmiyor musun?
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Bir süre önce bana iki papel vermiştin, borç alıyorum demiştim, sen de, geri alacağımı hiç sanmıyorum demiştin.
Ты думаешь он умнее меня... потому что у него есть сто укрытий, а я не могу найти его?
Onun benden zeki ve saklanacak yüzlerce deliği olduğunu, benim onu bulamayacağımı mı sanıyorsun?
А? Ты так не думаешь?
Öyle mi değil mi?
А ты думаешь, он бы не сказал нам, если бы была?
Varsa bile, bize söyler miydi sence?
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Bu da demek oluyor ki, tıpkı Dr. Lappe gibi herhangi bir şeyin olduğunu düşünmüyor.
Ты думаешь, что я не знаю, что есть внешнее, а что настоящее?
- Neyin gerçek, neyin sahte neyin doğru, neyin yanlış olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
Ладно, Войцек, ты добрый человек, ты хороший человек, только думаешь слишком много, а это тебе не пойдёт впрок.
Aferin, Woyzeck. İyi olmasına iyi adamsın ama çok fazla düşünüyorsun. Ve bu da canını sıkıyor.
Ты же не думаешь, что он мог там пропасть, а, Чарли?
Oraya girmiş olamazlar, değil mi, Charlie?
А ты как думаешь? Можешь не сомневаться в этом.
- Ne sanıyorsun, damlası kalmadı.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
- Biraz izin verir misin? Madem bu iş için beyin gerekmiyor,... demek ki benim gibi bir aptal olan herkes bu kamyonu sürebilir.
- А ты думаешь, что не можешь? Нет!
- Öyle biri olacağına inanmıyor musun?
- Все, я больше так не могу. - А мне каково, как ты думаешь?
Daha fazla dayanamayacağım.
- Нет, не знаешь. А я знаю, о чём ты думаешь.
- Ne düşündüğünü biliyorum.
– Ты не думаешь что я могу, а?
- Yapabileceğimi düşünmüyorsun değil mi?
А ты думаешь он об этом не знает?
- Bilmez olur mu hiç?
Ты, правда, думаешь, что у тебя все получится? Не у меня, а у нее.
Bunu başarıyla sonuçlandıracağına emin misin?
А также не обвиняла бы Цзинь-Фэн. Что ты думаешь о мистере Чу?
Jin-Feng'i de suçlamamalısın.
А что ты о ней что думаешь?
Bilmiyorum.
А зачем мне ждать? Всё не так, как ты думаешь.
Düşündüğün gibi değil.
Когда ты шесть лет замужем, и думаешь, что знаешь человека... и в один день он тебе говорит : "О! А я не гей!"
Yani, bir insanla altı yıl evli kalıyorsun, onu tanıdığını sanıyorsun ve bir gün karşına çıkıp, "Ben eşcinsel değilim!" diyor.
А как ты думаешь... Не будет неловко, если я приглашу Кэрол пересесть к нам?
Sence Carol'ı bize katılması için davet etsek çok tuhaf olur mu?
А ты никогда не думаешь о будущем?
Yapma lütfen. Sen hiç geleceği düşünmüyor musun?
А ты думаешь, мне не хватает смелости?
Sence bende o cesaret yok mu?
Ты же не думаешь, что маленькое происшествие меня остановит, а?
Küçük bir kazanın, beni durdurabileceğini düşünmedin, öyle değil mi?
Который был не особенно ему и нужен. А ты как думаешь?
Ne düşünüyorsun?
Боже, мне не дали побыть одной и пяти минут... а ты думаешь... что я прям сейчас сниму всю одежду и кинусь тебе в объятья... потому что, я не знаю, я не знаю... ты навоображал что мы сможем разделить какие-то интимные моменты, которые... лелеял все последние четыре года!
Birinden ayrılalı daha beş dakika bile olmadı ama hemen burada soyunup seninle yatacağımı düşünüyorsun çünkü beyninde birşeyler paylaştığımıza inanmışsın ve dört yıldır bunun hayaliyle yaşıyorsun.
А то, что ты обо мне думаешь, не имеет значения.
Hakkımda ne düşündüğün, önemli değil.
"Ты не думаешь, что наши огромные толстые задницы в самом конце грузовика, а?"
" Sence de koca, iğrenç kıçımız bu arabaların önünde salınmıyor mu?
А сейчас ты думаешь, что она может и не появиться.
Bunun olamayacağını düşünüyorsun.
Джон, а ты не думаешь, что движения моих рук просто бессознательные? - Я в середине судебного процесса который могу проиграть, а ты говоришь мне следить за руками. - Да.
- John, sence ellerimle yaptıklarım, sadece bilinçsiz hareketler olamaz mı?
А если ты думаешь, что я попаду в ад, тебя это должно волновать даже если я туда и не попаду.
Ve cehenneme gideceğimi düşünüyorsan, beni düşünmen gerekir. Gitmeyecek olsam bile.
Ты думаешь, что Г еоргина не хочет уходить а я безнадежно больна.
Sence Georgina gitmek istemiyor ben de deli bir suçluyum.
Ты думаешь, я не помню? Пап, а ты знал об этом?
Aradaki farkı biliyorum. Hatırlamadığımı mı düşünüyordun? Bunu biliyor muydun, baba?
А потом он почему-то сказал : "И ты не получишь повышения... особенно не получишь место Ким, потому что она важный винтик... в машине Ральфа Лорена". И ты думаешь, я поверю...
Sonra, neden bilmiyorum ama, " Ve asla terfi edilmeyeceksin. özellikle de Ralph Lauren makinasının en önemli dişlisi olan Kim'in üstüne
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты молодец 88
а ты что 476
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты можешь 113
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты можешь 113
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21