Актерская traducir turco
58 traducción paralela
Эта роль - труднейшая актерская задача.
Oyunculuğumla meydan okuyorum.
Актерская жилка.
Tiyatro aşkının kalpten hissedilmesi...
Конечно, моя квартира это просто актерская студия так что мы не можем туда пойти.
Tabii, benim dairem Aktör'ün Stüdyosu, bu yüzden.. .. oraya gidemiyoruz.
Моя актерская студия находится прямо напротив.
Oyunculuk kursum yolun karşısında.
Как продвигается актерская карьера?
Oyunculuk kariyerin nasıl gidiyor Hank?
Это была моя актерская игра.
Rol yaptım.
Актерская профессия не отличается от профессии строителя, кроме того факт, что мои рабочие инструменты вызывают человеческие эмоции.
Aktörlüğün Rugby oyunculuğundan bir farkı yok. Ya da inşaat işçiliğinden. Tek fark, benim iş aletlerimin insan duygularına hitap etmesi.
Это и есть наша актерская задача.
Hedef belli.
Дамы и господа, Актерская Студия рада приветствовать актрису, которой все мы восхищаемся -
Bayanlar ve baylar, Actors Studio hepimizin hayran olduğu bir aktristi takdim etmekten gurur duyar.
Музыка, актерская игра
Müzik, oyunculuk...
Я то думал, ты обрадуешься, это же актерская работа.
Oyunculuğunu konuşturmak için seve seve kabul edersin sanıyordum.
Это была актерская игра.
Rol yapıyordum.
Вот... вот где начинается актерская игра.
Oyunculuk burada başlıyor.
Хотите знать с чего началась моя актерская карьера?
Oyunculuk kariyerim nerede başladı biliyor musunuz?
А еще тому, что "актерская игра" - весьма расплывчатое понятие.
"Oyunculuk" kelimesinin çok geniş bir tanımı olduğunu da.
Расставание... и ее актерская карьера не особо складывается.
Sevgilisinden ayrılışını ve oyunculuk kariyerinin iyi gitmediğini düşünürsek...
Для меня теперь есть Нью-Йорк и актерская студия.
New York ve Actor's Studio var sadece bundan sonra.
Ну, актерская игра была моей первой любовью, а любовь в конце-концов всегда побеждает, так ведь?
Aslında aktörlük benim ilk aşkım sonuçta aşk her zaman kazanır, değil mi?
Тина, Актерская карьера - твоя несбыточная мечта, и твое решение следовать ей одновременно безответственное и шокирующее.
Tina, oyunculuk senin için boş bir hayal ve bu hayali kariyer olarak seçme kararın hem sorumsuz hem de hayret verici.
Не говоря уже о том, что твоя актерская карьера идет на юг как генерал Шерман.
O zaman oyunculuk kariyerinin, Sherman gibi dibe battığını söyleyebiliriz.
Это была лучшая актерская игра, которую я когда либо видел.
Vay be, bu hayatımda gördüğüm en iyi rol kesmeydi.
Это худшая актерская игра, которую я видел.
Bu hayatımda gördüğüm en kötü oyunculuk.
Аа. Актёрская работа.
Sanatsal bir olayı.
Я хотел сказать, что актёрская индивидуальность растворяется в его персонажах.
Oyuncunun kimliğinin, rolünün içinde eriyip gitmesinden söz ediyorum.
Я не хочу быть самонадеянным... но меня больше интересует актёрская игра.
Bunu söylemek bana düşmez. Sanırım oyuncu olmayı tercih ederim.
Моя актёрская игра - с душком.
Berbatım.
Сегодня ночью... Ты иди лучше, притворись ночью, что это актёрская работа.
Bu akşam git ve oyunculuk ettiğini düşün.
- А как же актерская карьера?
- Peki kaçınılmaz şöhretin ne olacak?
Это моя актёрская методика.
Bu bir oyunculuk yöntemidir.
Ну, и вот тогда я решил, что актёрская жизнь не для меня.
O an, oyunculuğun bana göre olmadığını anladığım andı.
- Мне, вероятно, отрежут эту ногу... Прощай, актёрская карьера. Мне с тобой было весело.
Muhtemelen bu bacağımı kaybedeceğim hoşça kal oyunculuk hayatı, seni çok özleyeceğim!
Ух ты, вот это актёрская игра.
İyi rol yapıyorsun.
Всё это актёрская игра.
Asıl mesele oyunculuk.
Если хочешь, чтобы актёрская игра перестала быть просто хобби, соглашайся и сыграй.
Bu aktörlük işini hobiden öteye taşımak istiyorsan öne çıkıp bunu yapmalısın.
Я немного слышал о том, что Джорджу нравилась наша актёрская группа "Пайтон"
Biraz temkinli davranıyordum. Çünkü... Ünlü birini tanımak gibi bir derdim yoktu.
Моя актёрская карьера начиналась очень успешно.
... oyunculuk kariyerim... Kes sesini. Gerçekten iyi gidiyordu.
Вы знаете, политика не сложнее, чем актёрская игра.
Politika da aktörlük kadar zorludur.
Стю с Марси хорошо платят, но у меня и машина барахлит, и тут актёрская школа, а теперь надо делать портфолио...
Stu ve Marcy iyi bir maaş ödüyor ama boktan arabam ve oyunculuk dersleri arasında... - Artık nokta atışı lazım bana.
Это... это просто актёрская мастерская, но это прекрасно.
Adı... adı "Aktörlerin Stüdyosu" ama harika bir haber.
Вообще-то, для тебя у меня есть другая актёрская работа - эту роль ты знаешь лучше всех.
Aslında, senin için değişik bir oyunculuk işim var herkesten daha iyi bildiğin bir oyun.
Это очень маленькая актёрская труппа из Лонг-Айленда.
Onların Broadway oyuncu ajansına kadar dayanan çok sıkı bir arkadaşlıkları var.
Это была актёрская работа.
Oyunculuk yapmamı istedi.
- Это актерская игра!
- Bu oyunculuk.
- Нет, это была актёрская игра.
- Hayır, rol yapıyordum!
За пять лет до того, как Тобиас попал в программу Джона Бирда, его актёрская карьера села на мель... — Я не в обиде.
John Beard'ın programına çıkışından beş yıl önce... Tobias'ın oyunculuk kariyeri... - Alınmadım.
Твоя актёрская карьера, наш брак, который все считают посмешищем, потому что ты гей.
Oyunculuk kariyerin. Eşcinsel olduğun için herkesin numara sandığı bu evlilik.
Актёрская внешность.
- Hoş bir yüzü var.
Актёрская игра?
Aktörlük.
- О, да, актёрская жизнь, знаешь ли.
Evet, aktörlük hayatı işte.
Если он не бредит, и это актёрская игра, он довольно хорош.
Hayâl görmüyor ve bu bir numaraysa epey iyi oynuyor.
А как же актёрская игра Одри?
- Audrey'in oyunculuğu ne olacak?