Актерскому traducir turco
44 traducción paralela
Ты воспользуешься этой возможностью и будешь там учиться актерскому мастерству.
Bu fırsattan yararlan. Orada rol yapma sanatını öğreneceksin.
- Нет, актерскому мастерству?
- Hayır, oyunculuğu nerede çalıştın?
Я пришел учить вас... актерскому мастерству.
Seni eğitmeye geldim... oyunculuğunu.
Я пришел, как и говорил, учить вас актерскому мастерству.
Seni eğitmek için geliyorum sahne oyunculuğu için.
Нам нужны уроки по актерскому мастерству.
Bu burs meselesinin özü bu :
У кого училась актерскому мастерству? Ну а если серьезно, твой бпог, для "Чертового Пос-Анджелесе", вызвал много разговоров. - Он просто отличный.
Ciddiyete dönüp Hell-A dergisindeki blog'a gelirsek yazıların oldukça fazla kapı önü entel dantel geyiklerine yol açıyor.
У меня степень по актерскому мастерству.
Tiyatro diplomam var.
Ты хочешь лекцию по актерскому мастерству?
Oyunculuk dersi mi istiyorsun?
Я надеюсь научиться актерскому мастерству.
Evet, iyi doğru olduğunu düşünüyorum.
Итак, завтра по просьбе Сью я покажу вам мастер-класс по актерскому мастерству для тех, кто хочет стать таким же успешным в бизнесе, как я.
Gerçekleştiler. Yarın, Sue'nun ısrarlarıyla, şov dünyasında benim gibi başarılı olmakla ilgilenen herkese ileri düzey oyunculuk ders vereceğim.
Давайте приступим к небольшому актерскому упражнению, которое я называю
Devam edelim. Duygusal Hortum adını verdiğim bir oyunculuk alıştırması yapalım.
Это не телевизионное шоу и я не собираюсь присоединятся к актерскому составу.
Bu bir televizyon şovu değil ve ben kasta katılmıyorum.
Если вы откажетесь, у нее не будет выбора, кроме как раскрыть вашу связь с вашим учителем по актерскому мастерству.
Eğer reddederseniz, drama öğretmeninizle ilişkiniz olduğunu açıklamaktan başka şansı kalmaz.
Я ее репетитор по актерскому мастерству.
Onun oyunculuk hocasıyım.
Репетитор по актерскому мастерству.
Oyunculuk hocam.
На занятиях по актерскому искусству мы используем полосу препятствий, чтобы научить их скрывать страх.
Sanat tesislerimizde,... onlara korku saklama tekniklerini öğretmek için engel parkuru kullanırız.
И я очень уважаемый судебный антрополог, который убедил вас, что я Рокси, благодаря своему превосходному актерскому мастерству.
Ben de çok saygın bir..... adli antropologum ve sizi Roxie olduğumu inandırdım çünkü süper rol yeteneklerim var.
Мой друг учит актерскому мастерству, и у него есть место для тебя.
Arkadaşlarımdan biri oyunculuk kursu veriyor,... ve senin için de bir ye var. - Gerçekten mi?
Как занятия по актерскому мастерству?
- Oyunculuk dersin nasıl geçti?
Я еле хожу, а ты мне даешь советы по актерскому мастерству?
Sen bana sürekli tavsiye verirsen yürüyemeyeceğim bile?
Вообще-то я здесь исключительно как заместитель педагога по актерскому мастерству.
Aslında ben sadece oyunu yöneten öğretmenin yerine geldim.
Заменяешь педагога по актерскому мастерству.
Oyun yöneten öğretmenin yerine geçtin.
Да, я училась актерскому мастерству.
Evet, önceden oyunculuk dersleri aldım.
Думаешь, Райан Рейнольдс далеко пошел благодаря актерскому мастерству?
Sence Ryan Reynolds on numara oyuncu diye mi bu kadar ünlü oldu?
Печально, что мой новый педагог по актерскому мастерству уходит.
Yeni favori oyunculuk koçum gidiyor diye üzüldüm.
Что? "Педагог по актерскому мастерству"?
Ne? "Yeni oyunculuk koçu" mu?
Но учитель по актерскому мастерству сказал, что мои шансы малы из-за неправильной осанки, поэтому я переключилась на право, но сейчас...
Ancak drama hocam, duruşum yüzünden pek şansım olmadığını söylemişti. O yüzden kendimi hukuka verdim ama şimdi...
Я думал, здесь занятия по актёрскому мастерству.
Buranın oyunculuk sınıfı olduğunu sanıyordum, küçük düşürme değil.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром.
Yaşadığım zorlukların ve acıların, iyi bir oyuncu olmama uygun bir altyapı hazırladığını düşünüyorum.
Это мой шанс внести свою лепту актёрскому сообществу.
Bu benim için şans Rol dünyasına birşeyleri geri vermek için.
Но вчера он возвращался из класса по актёрскому мастерству, когда...!
Ama dün gece, Drama dersinden geri dönüyormuş, bam!
Она научила меня, как работать на камеры и актёрскому приёму "понюхай пук".
Kameralarla nasıl çalışacağımla ilgili her şeyi bana, o öğretti ve "osuruk koklama" hareketini de.
О, жестокая судьбина, позволь моему безграничному актёрскому таланту... послужить мне мечом, который разрушит это проклятие.
Zalim kader, neden bu laneti yoketmekte rol yeteneğim bana bir kılıç gibi yarar sağlamaz.
Я по-прежнему учу идиотов актёрскому мастерству.
Hala aptallara drama öğretiyorum.
К актёрскому входу!
Sahne kapısına!
Ну, по крайней мере, не актёрскому мастерству.
Düzgün bir eğitim bile almamış.
Она заявила, что хочет обучаться актёрскому мастерству у нас. Что было делать?
Oyunculuğu öğrenmekte bu kadar kararlıyken başka ne yapabilirdim?
Сынок, не хочу быть занудой, но не забудь, завтра меня нужно отвезти на занятия по актёрскому мастерству.
Oh, bu arada oğlum, başının etini yemek istemem ama.. ... unutma yarın gece oyunculuk dersime bırakılmam gerek.
Только помни, Марта, кто не умеет играть - идут учить актёрскому мастерству.
Ve kimin öğretmen olamayacağını unutma, Martha.
Если я и дальше буду хранить этот секрет, я... 3-кратная номинантка на "Оскар" Мишель Уильямс присоединяется к актёрскому составу в роли сводной сестры Лори.
Bu sırrı daha fazla içimde tutarsam, delir... 3 Oscar adaylığı bulunan Michelle Williams Laurie'nin üvey kardeşi olarak kadroya katılıyor.
Тебе бы актёрскому мастерству поучиться. Говоришь, что держишь меня здесь, чтобы не выносить сор из дома.
Olayları aile içinde tutmak için beni burada tuttuğunu söylüyorsun.
Когда ты скажешь ему, что это был мой педагог по актёрскому мастерству?
Onun oyunculuk öğretmenim olduğunu ne zaman söyleyeceksin?
Плохой учитель по актёрскому мастерству?
Kötü bir oyunculuğun ve araştırma tekniklerin mi var?
Явно не для занятий по актёрскому мастерству.
- Rol yapmaya çalışmamışsın ama.