Бал traducir turco
1,477 traducción paralela
Сын, когда ты станешь старше, мы не хотим, чтобы ты оглянулся назад на среднюю школу... и пожалел, что не пошел на Бал.
Geçmişe bakıp baloya gitmediğine pişman olmanı istemiyoruz.
Когда я был младше,.. я помню, как стоял у дверей и наблюдал за старшеклассниками, идущими на Бал.
Lise birdeyken baloya giden son sınıfları seyretmiştim.
Похоже, ты собралась на Бал. Собралась.
- Baloya gidecekmiş gibi.
Ты идешь на Выпускной Бал, нравится тебе это или нет.
İstesen de istemesen de mezuniyet balona gidiyorsun.
Но они всё равно будут смотреть на мой средний бал.
Yine de yıl sonu not ortalamama bakacaklar.
В смысле, черт, он приглашал тебя на бал.
Seni seviyor. Tanrım, seni baloya davet etmişti.
Пэнг - во Франции, он приглашён на сегодняшний президентский бал.
Pang Fransa'da. Cumhurbaşkanı'nın bu akşamki balosu için.
Знаешь, выпускной бал уже совсем скоро
Çok geç olduğunu biliyorum, son dakikada oldu ama.
Да, этот бал-маскарад.
Evet şu maskeli balo.
Бал-маскарад?
Maskeli balo mu?
Мы должны привести одного на бал для нашей драконши.
Çekici hanımımıza parti için uygun bir elbise bulmalıyız.
Если они на небесах вместе с Линкольном и Индирой Ганди, думаешь, их интересует какой-то выпускной бал? Нет.
Lincoln ve Gandhi ile birlikte cennetteyseler, liseden mezun olmamızı umursarlar mı sanıyorsun?
Мы все должны поехать в Париж на бал-маскарад.
Paris'teki maskeli baloya gitmeliyiz.
Но это ведь бал-маскарад так что никто не узнает, ведь так?
Balo maskeliyse kimsenin bilmesi gerekmez, değil mi?
Мы устраиваем бал в честь солдат, которые сражались в Америке.
Amerika'da savaşan askerlere balo veriyoruz.
Он возвращается к нам из отдаленных уголков нашего мира, где до сих пор правят бал маги и чародеи, чтобы показать, как обойти законы природы. Встречайте :
Karanlık sanatların hala hüküm sürdüğü dünyanın en uzak köşelerinden aramıza doğa kurallarının nasıl kırılabileceğini göstermek için geri döndü.
Мам, я же говорила тысячу раз, я не хочу идти на бал дебютанток.
Anne, sana bin kere söylemedim mi? Sosyeteye takdim olma gibi bir derdim yok.
Сперва формальности, бал, потом обед.
Resmi balo olacak. Ve öğle yemeği.
"Стрэтфордская лига юниоров приглашает вас на тридцать восьмой ежегодный женский бал".
"Stratford Gençler Ligi sizi... 38. Yıllık Sosyeteye Takdim Balosuna davet ediyor."
Комитет по развлекательным мероприятиям организует бал, и я подумала об Алене.
Bir balo düzenlemeyi düşünüyorlar, ben de Alain'i düşündüm.
Ты, естественно, знаешь, что король прибудет на Тисовый бал...
Kral'ın "Yew Tree Ball" a katılacağını elbette biliyorsunuzdur...
Скорее ему светит бал монстров.
Onun DNA'sıyla çocuğun kazanabileceği tek şey, en güzel köpek ödülü olabilir.
На бал-маскарад? Но я могу понять заботу Сэкияма-сан.
Neden hostes olmak istediniz?
Скажу, что хочу большую свадьбу, венчание в церкви, бал, торт ей в лицо... На подготовку нужны месяцы.
Büyük bir düğün ve kilise, büyük bir salon, yüzüne pasta sürmek istediğimi söyleyeceğim.
Я сопровождала свою племянницу на выпускной бал.
Yeğenime mezuniyet balosunda eşlik ediyordum.
Типа, выпускной бал.
Mezuniyet balosu.
Нет, типа... Самый лучший выпускной бал.
Hayır, şimdiye kadar ki en güzel mezuniyet balosu.
Ты пойдешь на бал?
İçeri girecek misin?
Всё получится. Мы же не бал организуем, а сбор средств.
Bağışçılara burada ihtiyacımız var, baloda değil.
Это было приглашение на бал?
Oradaki balo için davetiye mi?
Если Вы хотите получить полное мое внимание, то почему бы Вам, не пойти со мной на бал Лекса Лутора?
Tam dikkatimi vermemi istiyorsanız, neden benimle Lex Luthor'un balosuna gelmiyorsun?
Добро пожаловать на первый благотворительный бал в поддержку жертв черного четверга.
Kara Perşembe'den zarar görenler yararına düzenlenen 1. geleneksel baloya hoş geldiniz.
Ок, Ходили разговоры, что мы вместе | пойдем на выпускной бал вместе. Но этого не случилось. | Меня это устраивало.
Tamam, biraz konuştuk, birlikte baloya gitme ihtimalinden bahsettik ama yürümedi ve ben de bunu sorun etmedim.
Вполне возможно, я все еще та девочка | из школы с прической под гриб, толстожопая и в оркестровой форме, девочкой, которую он не пригласил | на выпускной бал, потому что не хватила ума пригласить.
Hâlâ onun gözünde mantar kesimli saçlarıyla duran liseli kız olabilirim, kola şişesi şeklindeki poposuyla, bando üniforması içindeki kız. Mezuniyet balosuna gidemeyen kız, çünkü beni davet etmek aklının ucundan bile geçmedi.
Мне не с кем было пойти на бал, когда позвонил Тревис.
Ve Travis aradığı zaman mezuniyet balosu için bir eşim yoktu.
У маленькой Мисс Совершенство сегодня бал Золушки
Küçük Bayan Mükemmel bu gece Cinderella oluyor.
Я хочу выпускной бал.
Balo istiyorum.
Я хочу пойти на выпускной бал, я все время думал о том, что пропустил, и я знаю, что у меня была бы пара, так как мы потеряли всю футбольную команду в аварии в прошлом году.
Bir baloya gitmek istiyorum, hep kendiminki kaçırmam aklıma geliyor, eminimki kendime bir kız bulurdum, çünkü o sene bütün futbol takımını trafik kazasında kaybetmiştik.
Мы можем устроить выпускной бал, но где мы возьмем девчонок?
Hapishanede balo yapamayız, kızlar nereden gelecek?
Если мы не можем достать ему авианосец, мы должны устроить ему выпускной бал.
Eğer ona uçak gemisi bulamazsak, balo yapmak zorundayız.
Выпускной бал?
Balo mu?
Тюремный выпускной бал?
Hapishane balosu mu?
Давай возьмем женщин за пределом этих решеток, и устроим свой выпускной бал.
O zaman, bu parmaklıkların arkasına birkaç kadın alalım da bir balo yapalım.
Внимание. По приказу губернатора, в эту субботу, вас всех доставят в мужскую тюрьму на выпускной бал.
Valinin emriyle, önümüzdeki cumartesi, erkekler hapishanesindeki baloya katılacaksınız.
Мне была нужна помощь, раз я решил устроить выпускной бал.
Başarılı bir balo için yardıma ihtiyacım vardı.
Мы можем устроить крутой выпускной бал за $ 24,000.
24.000 dolara harika bir parti yapabiliriz.
Я устраиваю выпускной бал в тюрьме.
Hapishanede bir balo gerçekleşmesini sağladım.
Хоть этот бал и затратил все мои деньги, но он сделал эту ночь волшебной.
Tüm parama mal olmuştu ama, gerçekten sihirli bir gece olma yolunda ilerliyordu.
Потому что это был не просто выпускной бал, это была вечеринка в честь моего прощания с тюрьмой.
Çünkü bu sadece bir balo değildi, benim hapishaneden çıkış biletimdi.
День рождения Джона - это вроде как бал плюс большая тусовка плюс вручение Оскаров.
... ve MTV Müzik Ödülleri'nin karışımıdır.
Кроме того, ты придешь с Дэном, да? - Бал? - Ты не слышал?
Bu arada, Dan'i getiriyorsun değil mi?