English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Б ] / Бедная женщина

Бедная женщина traducir turco

122 traducción paralela
Бедная женщина!
- Zavallı kadın!
Мы должны были бы радоваться, что бедная женщина жива и здорова.
Zavallı kadın hayatta ve iyi olduğu için mutlu olmayı deneyebiliriz.
Бедная женщина. Я думала, у неё есть вкус.
Zavallı kadın.Daha zevkli biri olduğunu sanıyordum.
Бедная женщина.
Zavallı kadın.
А что может сделать бедная женщина?
Zavallı kadın başka ne yapabilir ki?
Бедная женщина, она так тупа, что не может понять ничего и никого, Но всё равно, заткнись, понял? Заткнись!
Öyle aptal ki hiçbir şeyi ya da hiç kimseyi anlayamayan biri ama sen çeneni kapat, anladın mı, çeneni kapat!
Она не хочет умирать, эта бедная женщина.
O zavallı kadın, ölmek istemiyor.
Моя бедная женщина!
Zavallı kadıncık.
Бедная женщина, не могла больше терпеть.
Zavallı kadın! Artık daha fazla tutamayacak kendini.
" Эта бедная женщина выглядит невероятно беременной
Ne kadar hamile bir bayan.
Бедная женщина достаточно натерпелась за всю свою жизнь...
Zavallı kadın hayatından yeterince acı çekti.
Эта бедная женщина, ей пришлось пережить настоящий ад.
Zavallı kadın cehennemi yaşadı.
Бедная женщина попадает в сумасшедший дом из-за того, что какой-то грубиян не смог вовремя выказать ей уважение.
Zavallı şey tımarhaneye götürülürken... Kadının tüm istediği o sersemin kendine biraz saygı göstermesiydi.
Она обивала пороги комендатуры, полиции... Недавно бедная женщина обратилась в Ф.Б.Р. Заявила о похищении мужа.
Geçen ay, FBI'la bağlantıya geçmiş ve bu olay kaçırılma olarak rapor edilmiş.
Ты бедная женщина.
Zavallı kadıncağız.
То есть, эта бедная женщина...
Yani, şu zavallı kadın...
Я не могу даже пойти в парикмахерскою без людей, смотрящих на меня как - "О, Боже, что за бедная женщина."
Hatta insanlar bana tuhaf tuhaf bakmadan dışarı bile çıkamıyorum. Hepsi bana "zavallı kadın" diyor.
Бедная женщина.
Zavallı kadının...
Бедная женщина, в твоего сына вселился Дьявол.
Dinleyin bayan, bu çocuğun içine şeytan girmiş.
Как бедная женщина смогла это сделать?
Ondan her şey beklenir. Devenin nalı!
Бедная женщина.
ZavaIIı kadın.
Бедная женщина так растолстела, что не могла играть в мини-гольф.
Zavallı kadın o kadar enliydi ki, mini golf bile oynayamıyordu.
Бедная женщина. Она отошла.
Zavallı kadın.
Бедная женщина сошла с ума, пыталась убить двух своих девочек
Zavallı kadın aklını kaçırdı ve iki kızını öldürmeye çalıştı.
Бедная женщина сошла с ума, пыталась убить двух своих девочек
Zavallı kadın aklını kaçırdı ve iki kızını öldürmeyi denedi.
Бедная женщина у которой умер сын.
Oğlu ölen zavallı kadın.
Бедная женщина.
Oh, zavallı kadın.
Бедная женщина, после таких страшных ожогов она может общаться с людьми только бикая один раз, если да и два раза, если нет.
Zavallı kadın korkunç yanıkları yüzünden çok acı çekti, sadece evet için bir bip, hayır için iki bip şeklinde konuşabiliyor
- Бедная женщина покончила с собой.
zavallı kadın, Kendi canına böyle son vermek....
Слушайте, если бедная женщина больна, она нуждается в лечении.
Bakın, zavallı kadın hastaysa tedavi edilmesi iyi olur.
Бедная женщина.
- Zavallı kadın.
Бедная женщина растеряна.
O zavallı kadın çaresiz durumda.
Но затем, в этой толчее : машины, грузовики, все сигналят бедная женщина кричит, и я думаю : " Нет. это не перерождение.
Fakat sonrasında, trafik, izdiham, arabalar, kamyonlar, kornalar o zavallı kadın bağırıyordu ve ben de "Hayır. Bu yeniden doğuş değil" diye düşündüm.
- Кем бы ни была эта бедная женщина, она гарнир.
O zavallı kadın kim olursa olsun.Gösterinin dışında
А эта бедная женщина явно в состоянии... самоспровоцированной истерии.
Bu zavallı kadıncağız belli ki kendiliğinden indüklenen histeri geçiriyor. Onu rahat bırakmalıyız. Doktor.
- Господи, бедная женщина.
- Zavallı kadın.
- Да! Для вас недостаточно, что бедная женщина умерла?
Zavallı kadının ölmüş olması senin için yeterli değil mi?
Боже мой, бедная женщина.
Aman Tanrım, zavallı kadın.
Что бедная женщина может сделать с ним?
Zavallı kadın öldü.
Эта бедная женщина выглядит так, будто у нее солнечный удар.
Bu kadıncağız, kalp krizi geçirmek üzereymiş gibi duruyor.
Любой родитель бы подумал "Что же этот засранец натворил, бедная женщина!"
Çünkü bu olayı gören herhangi bir ebeveyn der ki ; "O boktan çocuk o zavallı kadına ne yaptı acaba?"
"Бедная женщина, если я мог ей помочь!"
"Zavallı kadın. Keşke yardım edebilsem."
Что может сделать бедная, беспомощная женщина, такая, как я?
Benim gibi çaresiz, zayıf bir kadın ne yapabilir ki?
"Бедная" женщина.
Ne dedim ki?
Бедная, несчастная, беспомощная женщина которой нужно дать выход своим чувствам по поводу несправедливости этого мира.
Zavallı, çaresiz, ezilmiş kadın ona yapılan tüm haksızlıkları dışa vurmaya ihtiyacı var.
- И как раз перед самыми родами бедная женщина была до смерти напугана гигантской черепахой.
Sonra tam onu doğurmak üzereyken, zavallı kadının dev bir kaplumbağa yüzünden korkudan nutku tutuldu.
Бедная Женщина-Волосы.
- Zavallı Saç Kadın.
Не знаю, чем тебе не угодила эта бедная, лижущая тебе жопу женщина... может, одним прекрасным днем вы прогуливались по улице, и она ненароком слишком мило тебе улыбнулась!
O kadının seni neden s * ktir ettiğini bilmiyorum belki bir gün yolda yürürken karşılaştınız belki sana kazara gülümsedi!
Бедная девочка ещё не женщина.
Zavallı kız henüz bir kadın olmadı.
Рядом с дворцом был домик, в котором совсем одна жила бедная, маленькая, крошечная женщина.
Şimdi, sarayın yakınında küçücük fakir yalnız bir kadının yaşadığı bir kulübe varmış.
Бедная старая женщина, одна воспитывает внука и просит... как женщина женщину
Torununu tek başına büyüten bir büyükanne yalvarıyor kadın kadına.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]