Безделушки traducir turco
124 traducción paralela
- Безделушки у тебя?
- Takıları aldın mı?
- Какие безделушки?
- Ne takısı?
Да. В прошлом году это были безделушки со свастикой.
Geçen yıl üzerinde gamalı haç olan bir giysiden ibaretti.
Спасибо за красивую одежду и за все эти безделушки.
Güzel giysiler ve mücevherler için teşekkür ederim.
Только безделушки.
Bunlar ıvır zıvır.
Я не знал, что ты собирала все эти оставшиеся мелкие безделушки.
Böyle ufak tefek şeyler biriktirdiğini bilmezdim.
Но я хочу подарить вам нечто большее, чем эти дорогие безделушки.
Bu pahalı saçmalıklardan daha fazlasını... verebilmek isterdim.
Всякие дурацкие бестолковые медные и деревянные безделушки.
Bütün salak, saçma, anlamsız hediyeler.
Милые безделушки.
- Muhteşem şeyler!
Всякие безделушки на память. Кое-что сперла, мне не заплатили.
- Bana para vermediniz ben de çaldım.
У нее повсюду странные безделушки?
Etrafta garip bibloları mı var? [Kathy Goodell - Eski sevgilisi]
Это не значит, что вы должны прекратить уделять мне внимание, покупать мне безделушки и возить меня на машине, но это значит, что...
Bu benimle ilgilenmeyi ve beni bi yerlere götürmeyi kesmeniz anlamına gelmiyor... ama sanırım, yani...
- Да, это кладовая. Здесь я храню всякие дешёвые безделушки.
- Eski eşyalarımı sakladığım depolama odası.
Ничего режущего слух. 25 фунтов в "Безделушки Бобби" или что-то такое.
Hiç saldirgan degil, "Bobby'nin Aletleri" veya 25 papele baska birsey.
- Местные безделушки.
- Bütün bunlar ne?
Вернутся, пойдут снова покупать безделушки на деньги страховки, и в первый раз задумаются, зачем им это все?
Geri döndüklerinde, sigorta parasıyla alıp da rafa kaldırdıkları bunca şeyi görünce hayatlarında ilk defa olarak bunlara neden ihtiyaç duyduklarını düşünecekler.
В отличие от деток богатых родителей, которых все любят за то, что их отцы владеют компаниями вроде "Метцлер Цемент", и дарят им безделушки на 16-летие, и всё время таскаются на дискотеки.
Metzler Çimentosunun "sahibinin oğlu gibi" "herkesin havalı arabası olmadı" ve büyük partiler düzenleyemediler.
Покупать куколки и безделушки?
Oyuncak bebekler ve biblolar almaya?
Крохотные безделушки.
Küçücük şeyler.
Я сказал что-то типа... "У Роберта замечательные безделушки на камине".
Robert'ın sehpasında biblolar var gibi bir şey söylemiş olabilirim.
Как я заметил твои безделушки.
Biblolarını fark ettiğim gibi.
Э, э, фотографии, э, рисунки, безделушки.
Uh, uh, fotoğraflar, uh, sanat eserleri, süs eşyaları.
Безделушки?
Süs eşyaları mı?
Каждый кусочек этой безделушки помечен для сканеров.
Kapıların çevresi tarayıcılarla dolu.
Все мои симпатичные безделушки.
Bütün güzel şeylerimi.
Невозможность осязать безделушки вокруг.
Eşyaları oynatamıyorum.
- Безделушки из мест происхождения Гоаулдов.
- Esas Goa'uld kazılarından takılar...
Все это безделушки, но они изящные, как ты сама.
O zarif ama sende olan hiçbir duyguya sahip değil.
Ты можешь фотографировать свои безделушки где угодно.
Her yerde vitamin şişeleri resmi çek ebilirsin.
Только из-за этой безделушки...
Sadece bunun için...
которые обожают всякие безделушки.
Öyle çok gösterişli tarzda bir kız değilim.
Красивая китайская горка, какие-то безделушки.
Güzel bir Çin işi vitrinli dolap. Biraz mücevher, onları iyi bilmem.
Я знаю, что кредитка... только для экстренных случаев но я может потрачу тут немного на всякие безделушки.
Kredi kartı sadece acil durumlar için, biliyorum ama birkaç şey satın almam gerekebilir.
- Если ты обвиняешь меня в воровстве, уверяю тебя, сын Меня не интересуют твои побрякушки и безделушки
Eğer beni bir çeşit hırsızlıkla suçluyorsan oğlum, seni temin ederim,... senin ıvır zıvırınla hiç ilgilenmiyorum.
Туалетный столик с косметикой, безделушки.
Tuvalet masası, makyaj ve süs malzemeleri.
Да, он любитель искусства, он коллекционирует безделушки.
O bir sanatseverdir ne bulursa toplayan bir koleksiyoncudur hem.
Продукты, безделушки, всякую всячину.
Yiyecek, ıvır zıvır, hayati malzemeler.
Мы продаем безделушки, сувениры, поддержанные произведения искусства, мелочи всякие.. все такое.
Biblolarımız var. Antika, ikinci el eşyalar, ne ararsanız var
Эти безделушки, мебель, которую она искала...
Şu pılı pırtı, zorla aldığı şu mobilyalar...
Помнишь мои безделушки, которые я храню на полке? Он попытался забрать одну.
Biblolarımı koyduğum raf var ya..... bir tanesini almaya çalıştı.
Смерть, коллекционирующая безделушки.
Biblo avcısı ölüm.
Но это всего лишь безделушки.
Değersiz ama gösterişli şeyler.
Считайте это свадебным подарком, потому что подарить я могу либо это, либо какие-нибудь безделушки.
Bunu bir düğün hediyesi olarak düşünün, çünkü ya bu olacak, yada hediye çeki.
Меня поймали на краже безделушки и заставили таскать медицинские отходы.
Ben bir aksesuar çalarken yakalandığımda tıbbi atıkların yanına sürüklenmek zorunda kalıyorum.
Она хранила там свои бумаги и безделушки.
Lara belgelerini falan orada tutardı.
Оказывается, этот мойщик окон Вилли из Вест-Гиббериша ещё не забрал свои безделушки для мытья окон
Batı'nın en konuştuğu anlaşılmayan insanı olan, cam silici Willie pencere temizleme ıvır zıvırlarını alamayacakmış.
Он любит всякие безделушки, а я привезла ему спичек из каждого отеля, в который мы заходили в Вегасе.
Bedava şeyleri çok sever o yüzden Vegas'ta gittiğimiz her otelden ona kibrit kutusu getirdim.
Какие безделушки?
Ne takısı mı?
Безделушки мне не нужны.
Bibloları boşver.
Мы думали, что это безделушки, но, в свете открытия Митчелла, кто знает, что там?
Ama Michell'ın keşfini düşünecek olursak kimbilir içinde ne hazineler vardır?
Мы продаём безделушки. Вам нужно их запомнить.
Bakalım ürünleri ne kadar tanıyorsunuz ve...