English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Б ] / Беседу

Беседу traducir turco

799 traducción paralela
И... давай продолжим эту беседу позже, ладно?
Yalnızca sohbete sonra devam edelim, tamam mı?
Здорово сказала. "Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи."
Bak sen. "Ben konuşmasam da, sen kendi başına pekala idare ediyorsun."
Боюсь, я испортил вам беседу за сигарами и бренди и мечты о победе.
Herkesin brendi ve sigara eşliğindeki zafer düşlerini berbat ediyorum.
Хорошо, беседуйте с адвокатом. А я побеседую с судьей.
Siz bir avukatla görüşün, ben de bir hakimle.
Вы даже монополизировали беседу, чем очень смутили меня. И его тоже.
Sohbete karışma çaban beni oldukça rahatsız etti, hatta eminim, onu da etti.
Позвольте прервать вашу беседу.
- Konuşmanızı bölebilir miyim?
Тогда, сэр, выпьем за гладкую беседу и взаимное понимание.
Evet... sade ve açik konusmanin serefine içelim.
А ты? Вероятно, я мог бы быть чуть повежливее, Миссис Салливан. Но когда я веду беседу с Вами, я не чувствую, что в силах быть вежливым.
Belki biraz daha kibar olabilirim Bayan Sullivan... ama nedense seninle konuşurken kibarlığım yok oluyor.
Там намного приятнее вести беседу.
Birbirimizi etkilemeye çalışırken serinlersin.
Руперт, помните ту беседу с мистером Кентли?
Rupert, Kentley'le bugün yaptığımız tartışmayı hatırladın mı?
Вы чудесно ведёте беседу...
Haklısın.
Они выпивали по рюмочке шартреза и заигрывали с девицами или вели серьезную беседу с хозяйкой, к которой все относились с уважением.
İçki içer, kızlarla oynaşır ve herkesin büyük saygı duyduğu Madam ile konuşurlardı.
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
Ama baktın durgun, donuk, soğuk ve isteksiz, sen de aynı tavrı takın ve konuşmayı kes, sonra da eğilimi hakkında bize bilgi ver.
Беседу со священником ведёте?
Ne o Sayın Başmabeyinci, bir rahiple mi görüşüyorsunuz?
Он просто хотел начать беседу.
Bir konu açmaya çalışıyormuş.
Как придумывать, о чем вести беседу, когда у меня мозги заклинило.
Laf yapacak şeyler, kafamda takılıp kalıyor.
Вы - доктора - заполняете всегда беседу масой непонятных терминов, между которыми, мы, простые люди, иногда и не видим разницы.
Siz doktorlar, anlatımlarınızda teknik ayrıntılar kullanırsınız ama tabii bu bize biraz zor geliyor...
Теперь мы одни, и нам спокойно. Продолжим нашу интересную беседу.
Artık yalnız olduğumuza göre, küçük sohbetimize devam edelim.
Временами, он мог вести беседу за двоих.
Zamanla iki ikişiliğinin diyologlarını da kendi yapmaya başladı.
Чтобы, наконец, заставить вас увидеть меня, я сам что-то сказал, вторгнувшись в беседу с немного несуразным соображением, которое наверняка привлекло бы внимание к его автору.
Beni farket diye bir şeyler söylemiştim en nihayet. Tüm bakışları üzerime çekecek biçimde... biraz cüretkârca konuşarak katılmıştım tartışmaya.
Ты хочешь сказать, что он дает тебе 100 долларов за часовую беседу?
Yani sana bir saatlik görüşme için 100 dolar mı veriyor?
Спасибо за беседу, товарищ майор.
Konuşmanız için teşekkür ederim, yoldaş binbaşı.
С тобой невозможно вести беседу.
Seninle gerçek bir iletişim kurulamaz.
А кто беседу проведет в твоем батальоне?
Konuşmacı olarak senin taburdan kimi göndereceğiz peki?
Я надеюсь, мы продолжим маленькую беседу, которая у нас состоялась... да, а что.
Evet. Kafan artık daha rahat değil mi?
А мы с вами продолжим беседу в комиссариате.
Daha sonra bu görüşmeye devam edeceğiz, bay Thenier.
- Мы можем продолжить беседу?
Başbaşa konuşabilir miyiz?
Продолжим беседу, Стефан. Вы ведь не возражаете, что я обращаюсь к вам по имени?
Sana Stefan diye seslenmeme alınmıyorsun değil mi?
Я должен пойти к больному, а потом мы продолжим нашу беседу.
Bakın, önce şu hastayı görmem gerekiyor. Sonra kaldığımız yerden devam ederiz.
Ну вот, давай продолжим нашу интересную беседу. Только, пожалуйста, шёпотом.
İlginç konuşmamıza alçak sesle devam edelim.
Думаю..... что мне по карману... .. оплатить визит к нашему доброму доктору..... und провести приятную... тихую... беседу.
Bence en iyisi büyük doktorumusa küççük bir siyarette bulunmak ve güsel bir sohhbet yapmakk.
Только, знаете, я хотел это несколько иначе сделать, эту беседу.
... ve bu büyük bir haber. Evet, büyük.
Я хотел бы продолжить эту беседу.
Evet. Ne oldu?
Мы тут подслушали вашу вежливую беседу с нашими вежливыми стражами порядка хотели высказать вам свои поздравления за великолепно проделанную работу, особенно Утенку Даку, знаете ли.
Son yarım saattir sizi dinliyoruz. Olanları duyunca gelip tebrik etmek istedik. Özellikle de..... bu başarılı çalışma için Rubber Duck'ı.
Вы уж меня извените, у меня здесь проблемы с насекомыми так что нам придеться отложить нашу милую беседу.
Şimdi bana izin veriseniz, böceklerle uğraşmam lazım. O yüzden bu cazibeli konuşmayı başka zamana ertelemek zorundayım.
Сэр, прошу разрешения на беседу с глазу на глаз!
Efendim, bu subay adayı özel görüşmek istiyor, efendim!
Сэр, этот курсант просит у вас разрешения на личную беседу!
Efendim, bu aday sizinle özel görüşmek istiyor!
Властью, данной мне... - Простите, извините, что вмешиваюсь в вашу беседу, но эти земли принадлежат мне. Да?
Afedersin, ufak sorunum için çok üzgünüm ama o topraklar, aslında bana ait.
Какая-то тупая тетка, над которой мы потешаемся, ведь она вздумала получить образование, она хочет когда-нибудь научиться вести серьезную беседу, вести себя, как положено воспитанному человеку.
bizi güldüren... aptal bir kadın zira öğrenebileceğini ve bir gün... ciddi, kendinden emin konuşuyor olacağını ; medeni bir hayat süreceğini zannediyor?
Я записываю нашу беседу на пленку, если вы не возражаете.
Bu seansları filme alıyorum, tabi senin için sorun teşkil etmezse.
У Джона были проблемы - депрессия. Он пил. Хорошо, миссис Флетчер, огромное вам спасибо... за сегодняшнюю беседу с нами.
Fletcher, bizimle bugün konuştuğunuz için... çok teşekkürler.
Мы ищем улики... и оценили бы беседу с каждым... распологающим любой информацией для его ареста.
İpuçlarını araştırıyoruz... ve nerede olduğu konusunda... bilgisi olabileceklerle konuşmak istiyoruz.
Зачем меня посвятили в эту беседу?
Neden bu konuşmaya kulak misafiri oluyorum?
Никогда не поддержит беседу.
Hiç sohbet açmıyor.
Надеюсь продолжить нашу беседу. В не столь многолюдном месте.
Sohbetimize devam edebilmeyi dört gözle bekliyorum baş başa kalabileceğimiz bir zamanda.
Ну что, начнём беседу?
Esas konuya gelelim, ne dersin?
Я дожидался, пока ты закончишь беседу с рядовым.
Havacının seninle konuşmasını bekledim.
Простите, что прерываю интеллектуальную беседу....
Bu düzeyli konuşmayı bölmek istemezdim...
Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи.
Ben konuşmasam da, sen kendi başına pekala idare ediyorsun.
Только закончил беседу с "Литл моторс".
Gecenin bu vakti ne yapıyorsun?
Почему бы вам не сделать беседу о Кудельском? Это бесспорное достижение.
Sadece bir devam makalesi yapmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]