Бессмыслица traducir turco
574 traducción paralela
Просто бессмыслица какая-то.
Mantıklı bir açıklaması yok.
- Какая-то бессмыслица.
- Mark? - Bir zerre olsun anlaşılmıyor.
- Бессмыслица какая-то.
- Bu çok mantıksız.
Я знаю, что всё это полная бессмыслица, Лайнус.
Çok anlamlı konuşmadığımın farkındayım, Linus.
Боже, это бессмыслица.
Bu saçmalık.
Это какая-то бессмыслица
Hiç mantıklı değil.
Бессмыслица.
Hiç mantıklı değil.
Берт, что за бессмыслица?
Bert, bu ne büyük saçmalık.
Бессмыслица.
Maskaralığa bak.
Я понимаю, что это бессмыслица
Anlamak çok zor, farkındayım...
- Это бессмыслица.
- Saçmalıyorsun.
Это же бессмыслица.
Çok anlamsız.
Бессмыслица. И вам платят за наблюдение за акулами?
Köpekbalığı gözleyesin diye sana para mı veriyorlar?
ведь нас с тобой хотят разделить, нас считают врагами, это же бессмыслица, бессмыслица.
"İkimiz nasıl ayrı düşebiliriz?" dedim. "Nasıl iki düşman olabiliriz?" Bu çok saçma anlamı yok.
И здесь у тебя есть вся это бессмыслица.
Ve bu da her şeyi özetliyor.
Это же бессмыслица!
Hiç bir anlamı yok!
Наверное это какая-то бессмыслица, не так ли?
Pek de mantıklı gelmiyor, değil mi?
"Клятва"? Что за бессмыслица!
Bu saçmalık!
- Бессмыслица какая-то.
- Anlayamıyorum!
Бессмыслица какая-то.
Buna bir anlam veremiyorum.
Плевать, если ты будешь гореть в аду. Для меня бессмыслица прошлое и будущее.
Şimdi, kardeşinle evleneceğim ve beni sonsuza kadar yalnız bırakacaksın, tamam mı?
Это все бессмыслица.
Kimse beni anlamıyor adamım.
Но это же бессмыслица.
Olur mu be? Saçmalığın daniskası bu!
Это какая-то бессмыслица.
Bütün bunlar bir mana ifade etmiyor.
Ряд за рядом - бессмыслица.
Satırlarca anlamsız şey ve birdenbire...
Забудь. - Это бессмыслица.
- Bu çok anlamsız.
Все это - полная бессмыслица!
Bunun hiçbir anlamı yok!
Да, бессмыслица.
Hayır yok.
Какая-то бессмыслица.
Anlayamıyorum.
Полная бессмыслица.
Hiç mantıklı değil.
Но это абсолютная бессмыслица!
Bu, tam bir saçmalık.
Бессмыслица какая-то. Капитан, я должна Вам кое-что сообщить.
Kaptan, size söylemem gereken bir şey var.
Нет, это бессмыслица.
Bu olamaz.
Бессмыслица какая-то, впрочем, меня это уже не удивляет.
Söyledikleri pek mantıklı gelmedi ama burada herkes ileri geri konuşur.
Это бессмыслица.
Bu çok anlamsız.
- бессмыслица какая-то.
Bu hiç mantıklı değil.
Оно оказалось в супе. Совершенная бессмыслица, правда, мистер Пуаро?
Kulağa çok anlamsız geliyor, değil mi, Bay Poirot?
Это бессмыслица.
Çok anlamsız.
- Бессмыслица!
- Saçmalık!
А то, как он ушел... Это просто какая-то бессмыслица!
Bu şekilde ayrılması bana çok mantıksız geliyor.
Ричард, говори все, что захочешь в их защиту, но, с тобой, приводящим обвинение женщинами, они обречены. Бессмыслица.
Richard, kadın hakları hakkında ne dersen de, ama sen işin başındaysan, acı sona mahkûmlar.
- Это бессмыслица!
- Anlamsız.
Это бессмыслица.
Hiç mantıklı değil bu.
Но это бессмыслица... включая тебя только страдания.
Ama bu çok saçma... Yaptıklarım insanlara acı veriyor bune sende dahilsin.
- Да. Бессмыслица какая-то.
Hiç mantıklı değil.
Полная бессмыслица.
Duş tamiri, alalı daha iki sene olmadı.
Бессмыслица какая-то.
- Bir anlam ifade etmiyor.
Бессмыслица какая-то.
Hiçbir şey anlaşılmıyor.
[Заикается] Мардж, бессмыслица.
Anlamsız, Marge.
Агент Купер, это радиоволны и всякая бессмыслица.
Radyo dalgaları ve anlamsız şeyler.
Что за бессмыслица?
Ne bu saçmalık?