Боев traducir turco
252 traducción paralela
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге.
Yediğin yumruklardan gözlerin artık gün ışığında görmüyor.
Программа боев - лучший способ поддержания боевого духа.
Boks takımımız bizim için en büyük moral kaynağı.
Молодой, непобежденный в 22 профессиональных боях, Малыш Родригес, и ветеран, Дэйви Гордон, вышедший победителем из 88 боев, имея 9 поражений и 2 ничьи.
Genç olan, 22 profesyonel karşılaşmada sıfır yenilgiyle Kid Rodriguez ve tecrübeli boksör Davey Gordon, 88 maç kazandı dokuzunu kaybetti ve iki beraberliği var.
И сегодня - один из таких боев, победитель получет титул.
Bir de büyük maçlarda iyi performans sergileyememesi var ki bu geceki gerçekten de büyük bir maç, bir unvan maçı.
После упорных боев наши войска оставили города Новочеркасск и Ростов.
Sert çarpışmaların ardından ordularımız Novoçerkask ve Rostov şehirlerinden çekildi.
У тебя сегодня прямо весь день боев.
Aslında senin için tatbikat günü bu, değil mi?
Против них два фаворита предыдущих боев.
Ve onlara karşı, önceki karşılaşmalardan iki favori -
Для рэп-МС важен стиль читки... для би-боев - стиль элементов в брейк-дансе.
( Music ) Sen sallanıyorsun ( Music ) rap müzikle., mikrofon titriyor... B-boylar için, o vücudunu dansta sallandırıyor.
И много ты боев видел?
Çok savaş gördün mü?
- Никаких боев, ладно?
- Dolores, bir şey olduğu yok. Tamam mı?
Более 2,000 боев, а он все еще в отличной форме.
2000. döğüşte ve hala köşesinde ayakta.
Сколько "Плейбоев" уже прочитали?
- Kaç tane Playboy okudun?
Вы думаете, что как к ветерану боев на Рубеже, стандарты к вам не применимы?
Sırf Son Savunma'da savaştığın için yasalarımızı beğenmiyorsun.
Этому змею за 90 и он провел с 1000 боев Мутаи.
Yaşı 90'ın üzerindedir ve 1000 Mutai'de dövüşmüştür.
Может проведу пару боев во внешнем круге.
Belki başka gezegenlerde yapılan müsabakalara katılırım.
На Вавилоне 5 скоро произойдет спортивное историческое событие бывшая звезда Воукер Смит станет первым Землянином, участником боев Мутаи.
Şimdi de spor haberleri. Babil 5 tarihi bir spor olayına sahne olacak. Walker Smith, Mutai'de ilk dövüşen insan olmaya hazırlanıyor.
- Я провел 16 боев и победил во всех, кроме 12-го.
- 16 maç yaptım, 12'si hariç hepsini kazandım. - Vay, çok etkileyici.
Победный лавр венчает нам чело, Мы сбросили помятые доспехи, Мы гул боев сменили шумом пиршеств
Artık alnımızın üstünde zafer çelenkleri zedelenmiş zırhlarımız yadigâr olarak asılmış anıtlara haşin savaş borularımız dönüşmüş şenlik çağrılarına.
Но Маленький Джерри рожден для петушиных боев.
Ama Küçük Jerry dövüş için doğmuş.
Нет. Больше никаких петушиных боев.
Hayır, artık dövüş yok.
Привет. Джордж уже вернулся с петушиных боев?
Selam, George horoz dövüşünden dönmedi mi?
- 68 боев без поражений.
- 68 galibiyet, mağlubiyeti yok.
Во время тяжелых оборонительных боев героические солдаты Отечества, под командованием Фон Хартунга смогли оттеснить советские войска от Безаники.
Zor geçen bir savunmanın ardından General von Hartung komutasındaki kahraman birliklerimiz Bezanika yakınlarındaki Rus güçlerini geri püskürttü.
И представляем победителя Международного Чемпионата... Боев Между Полами, вес 78 кг, - Энди Кауфман!
Ve karşısında 95 kilo ağırlığında, cinsiyetler arası güreş şampiyonluğunu elinde bulunduran, kötü şöhretli, Andy Kaufman!
Но Клуб существовал лишь от начала боев до их окончания.
Ama Dövüş Kulübü sadece başlangıç ve bitiş saatleri arasında vardı.
Не пойми меня неправильно. Я не променяю Сиреллу даже на всех таргов Кроноса. И во время нашего брака я выиграл больше боев, чем моя красавица.
Sirella'yı Kronos'taki targ'ların tamamına değişmem ve evliliğimiz boyunca ben de yeterince muharebe kazandım ama sonuç olarak biliyorum ki savaşı o kazanacak.
Я владею редким искусством, освобождающим меня от боев.
Beni görevden muaf tutan az bulunur ve gizemli bir becerim var.
Проведя анализ тысячи записанных огнестрельных боев Орден Клериков обнаружил что геометрическое расположение противника в огнестрельном бою является статистически предсказуемым элементом.
Rahip, binlerce silahlı çatışma vasıtasıyla savaşta, muhaliflerin geometrik dağılımının istatiksel yöntemlerle tespit edilebilen bir unsur olduğunu belirledi.
- Знаешь, как они тренируют собак для боев?
O köpekleri dövüşmek için nasıl eğitiyorlar biliyor musunuz?
Ладно, не беспокойтесь, в миссии уровня С не может быть боев с шиноби.
Endişelenmeyin. C seviye bir görevde herhangi bir ninja savaşıyla karşılaşmayacağız.
Я заметила отсутствие кулачных боев.
- Evet. Ben de yumrukların yokluğunu hissettim.
К тому же я устал от боев.
Ayrıca savaşmaktan yoruldum.
28 боев, 21 победа.
28 maç, 21 galibiyet.
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
Son çarpışmalarda büyük başarı göstermiş olan... Tuğgeneral Charles Gale'in komutasındaki Piyade Alayı... günde bir şilin maaşla emekliye ayrılmayı hak eden... kıdemli askerlerinin yerini alacak adamlar arıyor.
На деньги с боев?
- Evet.
Боёв не так уж много.
Pek çatışma olmuyor.
Я хочу попасть в зону боев.
Cepheye gitmek istiyorum.
Не будет никаких крысиных боёв на Променаде, Кварк.
Gezinti güvertesinde canlı tarla faresi döğüşü yapılmayacak, Quark.
Та, с Абсолютным чемпионом боёв без правил.
Musa "req _ the _ ts" Ekinci
Комбо Абсолютных Боёв.
Merhametsiz Dövüş Kombosu.
Я чемпион Абсолютных боёв?
"Merhametsiz Dövüş Şampiyonu muyum?"
Я не собираюсь останавливаться, пока не стану Абсолютным чемпионом боёв.
"Merhametsiz Dövüş Şampiyonu" olana kadar dövüşmeyi bırakmayacağım.
После почти трёх месяцев тяжёлых боёв союзные войска заняли Хуртгенский лес.
Yaklaşık 3 ay süren ağır çarpışmaların ardından, Müttefikler Hurtgen Ormanı'nı aldı.
Давай составим расписание боёв.
Neden dövüşmek üzerine- - bir program yapmıyoruz?
Я устал от этой войны устал от боев, устал от корабля устал мерзнуть, есть одну и ту же дрянь каждый день.
Bu dünyadan sıkıldım. Savaşmaktan sıkıldım. Bu gemiden sıkıldım.
Моя армия не предназначена для таких боёв.
Ordum bu tarz bir savaş için dizayn edilmedi
Эта Лошадь специально обучена для боёв шаманов.
Bu bedenleri terk edin ve dünyanıza geri dönün!
На моём корабле не будет никаких боёв насмерть.
Gemimde ölümüne düğüş yapılmasına izin yok.
47 боёв, 46 побед, 1 ничья, 42 нокаута
George Chamners, "Iceman", 47 maç, 46 galibiyet, 1 beraberlik, 42 nakavt.
Планирую сделать несколько полезных боев после этого только надеясь на кое-какую воздушную поддержку с твоей стороны, вот и все.
Ne zaman sanal yerçekiminden
Я знаю, этот окоп был в зоне страшных боёв.
O siperdeki çatışmalar korkunçtu.