English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / В зале

В зале traducir turco

2,766 traducción paralela
Слушай, у меня тут родители автора книги сидят в зале каждый вечер, и рассчитывают, что я не угроблю наследие их мертвого сына.
Bak, senaryo yazarının ailesi, ölmüş oğullarının şanını benim sürdüreceğime güvenerek, her gece seyirciler arasında oturuyor.
Там он может переписать сценарий так, что он герой, а не подлец, и, когда опустится занавес, в зале не останется не прослезившихся глаз.
* Burada değiştirir senaryoyu * * Adamı kahraman yapar, işe yaramaz biri yerine * * Ve perdeler indiğinde *
Ты этого не знал, но твой отец был в зале на твоем выпускном
Sen bilmiyorsun ama sen liseden mezun olurken baban da o törendeymiş.
Крики в зале прислуги.В каком суматошном мире мы живем.
Hizmetkârların salonunda bağrışmalar.
Это будет желательно в зале суда.
Saray hanesi ile olan bazı törenlere katılması gerekecek.
А так как швейная комната в хозяйственном крыле, я подумала, что миссиз Хьюз может разрешить мне шить в зале для прислуги.
Dikiş odası da çamaşır bölümünde olduğundan... Acaba Bayan Hughes makineyi hizmetkâr odasında kullanmama izin verir mi?
- А по мне этому не место в зале!
- Bence bu şeyin hizmetkâr odasında yeri yok.
"В тот момент, когда Одесса Бураков выходит на сцену, " в зале начинается тишина.
"Odessa Burakov sahneye girer girmez" seyircilerden alkış kıyamet kopuyor. "
В зале для суда довольно-таки напряженная обстановка.
Mahkeme ortamı oldukça zorludur.
Представь себя в зале суда и действуй, как полицейский, Риццоли.
Mahkemedeymiş gibi düşün ve polis gibi davran, Rizzoli.
Встретимся в зале.
İçeride buluşalım.
Если в зале суда не будет Шэрон.
Eğer Sharon orada olmazsa.
Если ты в зале или... или где-то поблизости можешь позвонить мне, чтобы я могла провести тебя за сцену?
İzleyicilerin arasında veya yakın bir yerdeysen seni sahne arkasına alabilmem için beni arar mısın?
Лоури в зале для совещаний работает с художником.
Lowry, konferans odasında zanlıların tarifini ressamımıza çizdiriyor.
Хочу показать, как ты появишься в зале.
Nasıl giriş yapacağını göstermek istiyorum.
И ты точно видел, что эти бюллетени принесли с улицы, а не перенесли с одного места в другое в зале для голосования?
Bu sandığın kesinlikle sokaktan taşınıp getirildiğini ama seçim bölgesinde bir yerden diğerine taşındığını görmedin?
И кто спрятал тот пистолет в зале собрания?
Kim o salona silahı soktu?
Виктория и Шарлотта все еще в зале ожидания.
Victoria ve Charlotte hâlâ bekleme odasındalar.
Человек, которого вы видели, угрожавший жертве, находится сегодня в зале суда?
Kurbanı tehdit ederken gördüğünüz kişi şu an mahkeme salonunda mı?
Если бы вы провели больше времени в зале суда, то вы бы обнаружили, что когда речь идет о законе, такой вещи, как "верняк", не бывает.
Karar verildiğine göreceksiniz. Kesinleşmiş sonuç diye birşey yok.
Свет в зале, Шон, падает не в том направлении.
Balo salonunda ışık, Sean... Kapalıymış.
Это всё моя бабушка, она думает, что призрак дедушки все ещё бродит там в зале славы.
O terapi odasındayken hayaleti oda da dolaşıyormuş diye düşünüyor
Ты в зале?
Salonda mısın sen?
Вы хотите расправиться с этими людьми в зале суда.
Bu insanları mahkemede parçalamak istiyorsunuz.
Как в зале суда на перекрестном допросе.
Ayni bir mahkemedeki çapraz sorgulama gibi.
Она оставила их в зале заседания.
- Odasında bırakmıştı.
- Вы не в вашем поддельном зале суда, Труди.
- Burası senin sahte mahkemen değil, Trudy.
Порядок в суде. Я хочу порядок в этом зале!
Mahkemede intizam istiyorum!
Празднование его дня рождения закончилось трагически в ВИП-зале бикини-бара в Окснарде.
Oxnard'daki bir bikini barda yaş gününü kutlarken VIP salonunda fenalaşıp ölmüş.
Мы разместим вас в конференц-зале.
Sizin için toplantı odasını hazırladık.
В конференц-зале через 5 минут.
5 dakika içinde konferans odasındayız.
Он будет говорить в нашем музыкальном зале.
Müzik odasında bizle konuşuyor olacak.
Они буду завтра в великом зале.
Merak etme. Hepsi yarın büyük salonda olacak.
Хотят видеть тебя в великом зале.
Seni büyük salonda görmek istiyorlardı.
То есть... ты что, живешь в тренажерном зале?
Spor salonunda mı yaşıyorsun nedir?
Я нашел Чарли в конференц-зале
Charlie'yi konferans odasında bulmuştum.
Готов поспорить, вы не найдете более забойного пучка в этом зале.
Sıkıysa bu spor salonunda daha sıkı bir topuz bulun.
Ты можешь не знать меня, но, подозреваю, что достаточно наслышана, чтобы уловить что смотреть на дебютанток в бальном зале-не мой способ развлечься
Beni tanımıyorsun ama balo salonunda genç kızları izlemenin bana göre bir eğlence olmadığını duymuş olman gerek.
Думаю, лучше бы обсудить это в городском зале.
Bu konuyu kasaba meclisine tasiyalim diyorum.
Самый шикарный и заметный столик в главном зале.
Ana yemek odasındaki en seçkin ve görünür masada.
- Аниматронным роботом типа Линкольна в Президентском зале Диснейленда, который управляется джойстиком?
- Başkanlar Gösterisi'ndeki Abe Lincoln gibi uzaktan joystick'le kontrol edeceğim bir animatronik robot olsa?
Не ждите гарантированного успеха в ее зале суда. Мое решение было абсолютно законным.
Kararım tamamen adildi.
Спасибо всем, что пришли, позвольте мне только сказать, насколько по-настоящему круто стоять в таком крутом конференц-зале, обращаясь к пришедшим на бизнес-встречу.
Hepiniz geldiğiniz için teşekkür ederim, ve şunu söylemeliyim ki bu havalı konferans odasında dikilip bir iş toplantısında insanlara hitabetmek, gerçekten çok güzel.
Сенатор Локхарт умудрился закрыть себя в конференц-зале.
Senatör Lockhart konferans odasında kilitli kaldı.
Доктор Максимилиан Азиз, иорданец, во время взрыва бомбы был на самом деле в конференц-зале.
Ürdünlü Dr. Maximillian Aziz bomba patladığında o konferans salonundaymış.
В общем зале стало немного неуютно.
Ekip odasında bulunmak biraz rahatsız edici olmaya başlamıştı.
После обзорной экскурсии кончено, там встречают и приветствуют в конференц-зале.
- Stadyum turu bittikten sonra toplantı odasında tanışma faslı olacak.
Если вы предъявляете такое обвинение в моем зале суда, у вас должны быть веские доказательства.
Böyle bir suçlamayı mahkememe getirebiliyorsan, sağlam olsa iyi olur.
Это удовольствие устроить для старшеклассников учебный судебный процесс в моём зале заседаний.
Lisenizin canlandırma etkinliğine ev sahibi olduğum için çok mutluyum.
Так, залей всё видео, что у тебя есть с ним в офисе... Каждую секунду.
Tamam, onun ofisinde geçen tüm görüntüleri çekin- - her bir kareyi.
Капитан, родители жертвы в конференц-зале.
Başkomiser, kurbanın ailesi toplantı odasında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]