English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / В какое время

В какое время traducir turco

814 traducción paralela
- В какое время?
- Yarın kaçta?
Да. Спросите у него, в какое время ему удобней.
Hangi saatin ona uygun oldugunu sorun.
Неважно, в какое время.
- Saatin önemi yok.
И в какое время вы начали прощаться?
Peki genellikle iyi geceleri ne zaman söylersin?
Это уже не мое дело, в какое время вы возвращаетесь домой утром... или сколько Вы выпили...
Sabah eve saat kaçta geldiğin... ya da eve ne kadar sarhoş geldiğin beni hiç ilgilendirmez...
И в какое время это было?
saat kaçtı?
- В какое время?
- Ne zaman?
Эй, в какое время твой поезд отходит?
Trenin kaçta kalkıyor?
Когда у тебя была с ним встреча, в какое время?
- Onunla ne zaman buluşmuştun? Yani saat kaçta.
В какое время мы живем?
Bizim zamanımız ne zaman gelecek?
В какое время? Где-то, в два часа сорок пять минут ночи.
- Bu saat kaçta olmuş olabilir?
В какое время завтра ты могла бы подойти и взглянуть на это?
Yarın kaç gibi gelip bunlara bakmak istersin?
- В какое время вы с ним встретились?
- Ne zaman buluştunuz? - Saat 8 buçukta.
Четверг, в какое время?
Perşembe, kaçta?
В какое время Вы разговарили с мачехой?
Üvey annenizle saat kaçta konuştunuz?
Можно узнать в какое время, Майло?
Olur. Ne zaman Milo?
В какое время появился этот человек?
Bu adamın saat kaçta geldiğini hatırlıyor musunuz?
- А месье Клод Лэнгтон? В какое время он должен прийти сюда, чтобы уничтожить гнездо?
- Peki Mösyö Claude Langton,... arı kovanlarınızı yok etmek için saat kaçta gelecekti?
У тебя есть письма, ты поставишь туда ваши имена и уедешь в любое время, какое выберешь.
Mektuplar sende. Senin ve Onun adını yazıp istediğin zaman getir.
Я верю только в то, что знаю, что вы какое-то время работали на фабрике.
- Fabrikada çalıştığınızı söylediler.
В какое время?
- Saat kaçta?
Как твоё присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо... и изменило ли оно вообще что-то.
Herhangi bir zamanda herhangi bir yerde oluşun neyi değiştirdi ya da birşeyi değiştirdi mi?
Какое выражение, а? "В нынешнее время".
Bu çok sık duyulan bir kelime olmaya başladı, değil mi? "Bugünlerde".
Из Милана я перебрался в Рим, а через какое-то время в Англию.
Milano'dan Roma'ya gittim ve kısa bir süre sonra İngiltere'ye geçtim.
А потом, я подумал, может, мы поедем на какое-то время в горы.
Sonra da dağlara gideriz diye düşündüm.
В какое время и где мы встретимся?
- Çok özür dilerim. Yarın nerede ve saat kaçta?
Возможно, доктор, существо может какое-то время находиться в такой атмосфере, пока не вернется в свою среду.
Belki, yaşadığı yere dönmeden önce kısa bir süre için, bu atmosferde var olabiliyor.
Сомневаюсь, что в компьютере уживется что-то еще, кроме чисел еще какое-то время.
Bilgisayarların bir rakamlar grubuyla çok meşgul tutulabileceğini sanmıyorum.
Его сознание будет существовать какое-то время. Распавшись на миллионы разрозненных кусочков энергии и бесконечно летая в космосе без сил.
Şeyin bilinci sürebilir, milyarlarca enerji parçacığı halinde uzayda sonsuza dek, güçsüz dolaşacak.
Там я просидел какое-то время в тюрьме.
Daha sonra bir süre hapishanede kaldım.
Я заставлю его повариться в ней какое-то время.
Bırakalım bir süre pişsin.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым ;
Lisan, daha dayanıklı çıktı :
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Bir süre buradan gitmelisin, Montreal'e ya da güvenli başka bir yere.
Три года в колледже, а она не знает, какое сейчас время суток.
Üç yıl üniversite okudu... saati saatine uymuyor.
Какое приблизительное время прибытия в Альбукерке?
Albuquerque'ye ne kadar sürede ulaşırız?
Какое-то время вы пробудете здесь, в больнице... и пройдете обследование.
Bir süreliğine burada kalacaksınız, sizi değerlendireceğiz. Sizi inceleyeceğiz.
По-моему, какое-то время она была в Мексике...
Sanırım bir süre Meksika'daydı. Onu tanırsın.
когда наша старая голова не получает кровообращения, и сердце, и почки уже не такие, какие они должны быть, и лучше было бы какое-то время провести в больнице.
Bir süre hastanede yatsa daha iyi olacak. Her şeyiyle ilgilendikleri büyük güzel bir odada.
Легкие у всех в полном порядке, какое-то время сохранится тошнота.
Tüm çocukların akciğerlerini kontrol ettik. Hiçbir şey yok. Mideleri bulanıyor ama kalıcı bir hasar yok.
Такое нередко случается при опытах вроде этого ; какое-то время приходишь в себя.
Bu türden bir psikedelik deneyim sonrasında birkaç günü... baygın geçirmek olağan sayılır.
какое-то время. Мне было 22, я был девственником и наконец сжимал в объятиях богиню моих бесконечных фантазий.
Bir süre için... 22 yaşında bir bakirdim... ve sonsuz fantazilerimin tanrıçası... kollarımın arasındaydı.
В какое время мы живем?
Off!
Комитет общественного спасения хорошо это понял и решил, что для восстановления Республики ему нужна на какое-то время юриспруденция деспотов. Подобно Макиавелли он решил, что в моменты политического осознания самое большое добро сотрет самое маленькое зло.
Komite büyük sebeplerin küçük kötülükleri... unutturacağı konusunda ve özgürlüğün de... bir çocuk gibi olgunlaşmak için acı ve göz yaşına ihtiyacı olduğu hususunda Machiavel'yle hem fikirdir.
Во взгляде у неё было какое-то чувственное и, в то же время, жестокое выражение.
Gözleri çekici ama ifadesi sinirli.
Думаю, я поеду в Париж на какое-то время.
Bir süre Paris'e gitmeyi düşünüyorum.
Мы сможем жить там счастливо какое-то время. Так что, как жить надоест, заходи в гости.
Bir süre orada mutlu şekilde yaşayabiliriz ölmek için ne zaman can atarsanız buyurun ziyarete gelin.
Какое-то время он играл в запасе, но у него ничего не вышло.
Bir ara ikinci ligde oynadı, ama başarılı olamadı.
- Нашла время! Видишь, в какое дерьмо я влип?
- İçinde olduğum pisliği görmüyor musun?
Какое чудное время для признаний в любви
Beni ne kadar sevdiğini söylemek için ne kadar güzel bir yol...
В какое время вы прибыли в клуб?
- Kulübe kaçta vardınız?
А вы собираетесь пожить в городе ещё какое-то время?
Bir süre daha kasabada mısın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]