В камеру traducir turco
1,647 traducción paralela
Я хочу вернуться в камеру депривации.
Tanka tekrar girmek istiyorum.
Так, а теперь посмотри на меня, вот так вот. Прямо в камеру.
Tamam, kaldır şimdi biraz, kalçan çıksın biraz çıkart biraz dışarı.
Расскажи в камеру о текиле.
Kameraya bir şeyler söyle.
Камера маленькаого брата превратится в камеру смертника.
Küçük kardeşinin de sırası gelecek.
Я улыбнусь в камеру.
Kameralara gülümseyeceğim.
Майкл Вестен снует вокруг и улыбается в камеру... Или вы сделаете пару звонков насчет Пола?
Michael Westen yanında durup kameralara mı gülümsesin yoksa sen Paul için birilerini arayacak mısın?
Не смотри в камеру.
Kameralara bakma.
Они бросили меня в камеру, сказали, что будут мучить.
Beni bir hücreye attılar, işkence yapacaklarını söylediler.
Она отправится в камеру.
Nezarethaneye geri döner.
Детки украдут для меня крюгерранды, я положу их в камеру хранения, а Освальд отвезет их своему скупщику.
Çocuklar bana Kruggerand'leri getirecek, ben gidip dolaba bırakacağım Oswald da alıp, satıcısına götürecek.
Он был как легендарный герой, но наблюдая за ним в камеру и видя вас, ребята, в сравнении с ним, я поняла, что он совсем не легендарный герой.
Benim için efsanevi bir figürdü. Ama onu objektifimden seyredip, sizin bir adım önde olduğunuzu görünce hiç de efsanevi olmadığını anladım, değil mi?
Отведем его прямо в камеру.
Onu hemen götürüp nezarete atalım.
Что, если мы посадим вас обоих в камеру, а вы там сами разбирайтесь, а?
Dostum, bakın, ikinizi bir hücreye koymaya ve orada sorunuzu kendi başınıza halletmeye ne dersiniz?
Улыбайся в камеру, Дэнни.
Kameralara gülümse. Danny evlat.
Уйди, тебя в камеру видно.
Hey, kamerada konuşuyorum.
Я не устанавливала режима изоляции. Я просто заблокировала дверь в камеру 6.
Sadece Hücre 6'nın kapısını kilitledim.
А как тебе альтернатива : я бросаю Майю в камеру, отдаю приказ убить ее и своими силами разыскиваю Рут?
Alternatif olarak, Maya'yı bir hücreye atarım, seni öldürmelerini emrederim ve Ruth'u kendim bulurum.
Парню нравится глядеться в камеру.
Çocuğun kamera karşısında olmak hoşuna gidiyor.
Я обеспечу проникновение в камеру ДНК.
Ben de DNA odasına girerim.
Ты притащил ее в камеру.
Onu bir odaya götürdün,
Plug прямо в камеру и лежал музыкальный трек жить.
Bilgisayarı doğrudan kameraya bağla ve müziği canlı ver.
Смотрите прямо в камеру.
Doğrudan kameraya bak.
Он поймал его. Он посадил его в камеру.
Johnson'ı yakalayan da o hücreye koyan da oydu.
Через несколько дней мне в камеру подбросили героин.
Birkaç gün sonra hücreme eroin yerleştirildi.
Зачем сказала, что стреляла в камеру?
Neden senin ateş ettiğini söyledin?
Зачем ты стрелял в камеру?
Neden ateş ettin?
Это я выстрелила в камеру.
Ateş eden kişi bendim.
Я думал, тебе нужно вернуться в гипербарическую камеру.
Basınç odasına gireceğini sanıyordum.
Тебя поместят в одну камеру с этим парнем, Хуаном Руизом, кем бы черт побери, он не был.
Juan Ruiz, ismindeki adamla aynı hücreyi paylaşacaksın, her kimse artık.
Смотри, в этом фильме, Иисус и есть создатель фильма пытающийся найти Бога через свою камеру.
Sinemacının filminde İsa Tanrı'yı kamerasıyla bulmaya çalışan bir sinemacı.
Она принесла камеру на ферму, в поисках доказательств жестокого обращения с животными.
Çiftliğe bir kamera getirmişti. Hayvanlara işkence edildiğine dair kanır araması için.
Практикуется в рисовании символа Красного Джона и не только следит за тем, как мы преследуем его, но и снимает это на камеру.
Red John'un sembolü üzerinde egzersiz yapıyor onu takip edişimizi izlemekle kalmıyor takibin filmini yapıyor.
Мы едем в больницу. Сейчас только захвачу камеру.
Bebeğimizin doğması için hastaneye gidiyoruz.
Они слышали мое бормотание, решили, что я свихнулся, и бросили меня в обитую войлоком камеру.
Beni bir şeyler mırıldanırken duydular, delirdiğimi düşündüler ve deli koğuşuna attılar.
Братан, опубликуешь это в своем ежегоднике и будешь вытаскивать эту камеру из своей...
O resmi yıllığa koy da kameranı kıçından...
Согласно вашей просьбе я так же выбила вам вашу старую камеру... ту в которой вентиляционная труба проходит над прачечной.
Davan süresince eski hücrene geri dönmeni de sağladım- - .. çamaşırhane bacasının üstündeki,.. .. ne demişsin ;
Он велел мне установить скрытую камеру на тех двух художников в холле.
Lobideki boyacılar için benim gizli kamera takmamı sağladı.
Да, сэр? Препроводите заключенного обратно в его камеру, пожалуйста, сэр.
Mahkûmu hücresine götür.
ћалейшие изменени € в движении спички быстро увеличиваютс €, когда они передаютс € по петле с камеры на экран и обратно на камеру.
Eş hareketlerdeki küçük değişiklikler, kamerayla ekran, ve geri kamera çevresinde bir döngü oluşturarak giderek yükselen hızda artar.
Они запихнули веб-камеру мне в шкафчик, засунули жучок в мой сканер цен один из них, псих, таскался за мной с видеокамерой с комментариями о выслеживании и охоте на сурка грету.
Dolabıma kamera, fiyat tabancama da mikrofon koymuşlar. Psikopat olanı beni kamerayla takip edip Greta avlıyormuşçasına belgesel çekiyor.
Ох Что ж, могу я вернуться в свою уютную маленькую камеру?
O halde tuhaf, küçük hücreme dönebilir miyim?
Отведите его в камеру.
Nezarethaneye götürün.
Мы собирались переводить его в общую камеру.
Bizde onu koğuşlardan yatakhaneye taşımak üzereydik. İyi.
Нужно снимать на камеру то, что происходит в ванной.
Tuvalette olan şeyleri kasede almalıyım.
- Давай теперь поставим камеру в твоей комнате.. - Ну, и зачем это нужно?
- Hadi senin odana yerleştirelim.
- Я... буду.. Я сново поставлю камеру в твоей комнате сегодня ночью..
Ben... bir kez daha yapsam...
- Больше никогда.. - Не поставлю камеру в твоей комнате..
- Tamam.
- Хорошо.. Не поставлю камеру в твоей комнате..
Odana kamera koymayacağım.
- Я ставил камеру в твоей комнате только для того, чтобы защитить тебя...
- Ben seni korumak için koydum o kamerayı. - Amacın bu muydu yani?
- В комнате моей сестры.. Видишь? Я спрятал камеру под ее кровати..
- Kız kardeşimin odasındaki yatağın atından.
Наш воришка вытащил камеру из кармана Элены, когда врезался в нее в магазине.
Bizim cepçi, mağazada çarpıştıkları sırada kamerayı Alena'dan yürütmüş, demek ki.