В одну сторону traducir turco
163 traducción paralela
Почему затормозила машина, и все смотрят в одну сторону?
Bu araç neden birdenbire durdu? Herkes sanki tek bir yöne bakar gibi.
Как одноименный трамвай, который пересекает наш квартал, это желание несёттебя по узким рельсам жизни только в одну сторону.
Mahallede dan-dun dolanıp duran o tramvayın adı gibi. Bir dar sokaktan diğerine!
Я никуда не двинусь ни в одну сторону.
Bana bunu açıklar mısın?
Это был левый, если она лицом к вам... или смотрит в одну сторону с вами?
Ona göre sol tarafı mıydı... yoksa siz ona baktığınızda sol tarafı mı?
Только в одну сторону.
Tek gidiş.
Если это был билет туда и обратно, у вас бы остался купон, а если билет в одну сторону, то у вас должен был остаться корешок и проспект.
Gidiş-dönüş bileti ise elinizde dönüş bileti olmalı. Eğer sadece gidişse o zaman da kontrol kuponunuz olmalı.
Я знал, что это - билет в одну сторону.
BU YOLCULUĞUN DÖNÜŞÜ OLMADlĞlNl BİLİYORDUM
Я знал, что это - билет в одну сторону. Но я должен был это сделать.
BU YOLCULUĞUN DÖNÜŞÜ OLMADlĞlNl BİLİYORDUM.
Oднa cобaкa смотрит в одну сторону, a другaя - в дpугую.
Köpeklerden biri bu tarafa, diğeri de öbür tarafa gidiyor.
Сейчас мои ноги вросли в землю, как корни дерева, но стоит отклониться в одну сторону, как сам станешь штормом.
Şu an ayaklarım bir ağaç gibi yere dikilmiş durumda ve eğer bir yöne kayarsanız fırtına haline gelirsiniz.
Я хотел бы разводить там рыб, и чтобы рыбы плавали там всё время в одну сторону.
Balık beslemeyi severim,.. ... ama aynı yöne yüzen balıklardan.
Анархисты и ПОУМ тянутся в одну сторону. Коммунисты — в другую.
Anarşistler ve POUM bir tarafta, komünistler diğer tarafta.
И это билет в одну сторону, да?
Ve bu kişinin sadece gidiş bileti var.
- Я ехала в одну сторону.
- Ben tek yönde... - Cordelia!
И всем в одну сторону.
Herkes aynı yöne gidiyor.
Один и тот же удар утром поведет мяч в одну сторону,
Aynı vuruş... sabah başka yöne gidecek, akşamüzeri başka.
Я думал мы только в одну сторону считаем.
Ben bu taraftan sanmıştım.
Ты должен быть честен с ней иначе, ты можешь подумать, что вы движетесь в одну сторону а на самом деле вы будете идти в разные.
- Ama ona dürüst olmalısın. - Aksi taktirde aynı yolda olduğunuzu düşünürsün.. .. ama çok farklısınızdır.
Все стебли наклонены в одну сторону, преподобный.
Bükülen yere bak, Peder.
Ты в одну сторону, а я - в другую.
Sen kendi yoluna gidiyorsun, ben de benimkine!
Нам с вами в одну сторону, так что я могу вас подвезти, Миямото-сан.
Sorun yok. Hiçbiriniz endişelenmeyin. Sorun yok.
Начинаю растягивать ее в одну сторону, в другую.
Bolca çalkalıyorum.
Захотел билет в одну сторону - в концентрационный лагерь?
Hastasın sen, kampa yollanmak için gerekçe mi hazırlıyorsun?
90 минут в одну сторону.
Gidiş 90 dakika.
Затем ждал, что ты спросишь меня, склонив голову в одну сторону :
Ve senden bana şunu sormanı bekledim.
Когда пациентов выпускают из Бель Рив, на свободу, у них есть билет только в одну сторону, лабораторию.
Hastalar taburcu edildiklerinde özgür kalmak yerine gizli bir laboratuara tek gidişlik bilek kazanıyorlar.
Он только в одну сторону поворачивается.
Tek yöne dönüyor zaten.
сначала в одну сторону, потом в другую.
Bu tarafa doğru gidiyormuş gibi görünüyor sonra diğer tarafa doğru gidiyor.
Это место так близко к магнитному полюсу земли, что стрелка указывает только в одну сторону.
Manyetik kutba çok yakın olunduğu için ibre yukarı veya aşağı gösterebilir.
ну, знаете для... 3 доллара 25 центов за переход в одну сторону.
Tek tarafa geçiş için 3 dolar 25 sent gerek.
Вы не против, если мы вместе пойдём, Тем более нам в одну сторону?
Aynı tarafa gittiğimize göre, birlikte yürümemizin mahzuru var mı?
Все, что я знаю это... всякий раз, когда мой вес тянул меня в одну сторону... я наклонялся к другой. "
"Bildigim tek sey... " ne zaman agirligim beni bir tarafa çekse... "diger tarafa egildim."
- Итак, мы всегда полагали, что вещи могут только приходить через Разлом. В одну сторону.
Biz her zaman yarığın tek şekilde çalıştığına inandık.
Разлом работает только в одну сторону.
- Yarık sadece tek yönlü çalışıyor. - Ne yapalım peki?
Скажи ему, что я в взяла билет в одну сторону, в член-сити, и мне это нравится.
Ona, Yarak Şehri'ne tek gidişlik biletim olduğunu ve buna bayıldığımı söyleyin.
Тем более бегут в одну сторону.
Hepsi aynı yöne koşuyor.
Порядок один, что в одну сторону, что в другую.
Düz de ters de aynıdır.
Тогда почему у тебя билет в одну сторону?
Öyleyse neden tek yöne bilet aldın?
Да, он указывает в одну сторону, в то время как сам смотрит в другую.
Evet, gözleri bir yönü işaret ederken parmağı başka bir yönü işaret ediyordu.
Билет в одну сторону до Чили?
Şili'ye gidiş bileti.
ѕреследовал его приблизительно одну милю и внезапно парень свернул в сторону, и вот.
Bir mil kadar kovalamış ve adam birden bire direksiyonu kırmış ve olan olmuş.
Думал, вы пошли в биохимическую лабораторию, доктор. Нам обоим в одну сторону.
Laboratuvara gitmeyecek miydiniz?
Мало того, что один змей в Эдеме научил одну сторону, как делать порох.
Barutu öğreten bir yılan var zaten. Hepsinin öğrenmesini sağlayacaksın.
Отведи одну из них от тропинки в сторону и трахни ее.
Manzara enfes, değil mi?
.. потому что я не могу бежать с пиццей в руках. Сыр стекается на одну сторону.
Çünkü elimde pizzayla koşamam, peyniri bir tarafa toplanıyor.
- Я имею в виду, ты смотришь вверх в одну, в другую сторону смотришь вниз.
Yani, yukarıya,... Bir oraya bir buraya, aşağıya bakarsın.
Одну минуту ты великолепен, сконцентрирован, твёрд. B следующую - ты всё это отбрасываешь в сторону и бежишь за молодой задницей.
Zeki, kontrollü ve sadıkken bir anda bir fahişe için her şeyden vazgeçebiliyorsun.
Ты проехал почти одну шестую пути... не в ту сторону!
Tüm ülkenin 1 / 6 sını yanlış yönde... Gittin!
Провода идут только в одну сторону.
Kablolar tek taraflı.
Ученые выстраиваются, в большинстве своем, по одну сторону этого спора.
Bilim adamları olaya tek yanlı bakıyor.
В первом тайме перевес был то в одну, то в другую сторону.
İtalya gerçekten de tam beklediğimiz gibi oynuyor.