English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / В чем же дело

В чем же дело traducir turco

256 traducción paralela
В чем же дело?
Komik olan ne?
- Ну, а в чем же дело? - В чем, в чем?
- Peki sorun nedir?
В чем же дело?
- Ama, tekrar gitti!
В чем же дело, по-вашему?
Buna sence ne sebep oldu, Kaptan?
И в чем же дело?
Sorun ne?
- Ќу в чем же дело? ѕошли.
O zaman sorun nedir?
Так в чем же дело? Пригласи.
Neden gitmem gerek anlamıyorum.
В чем же дело?
Ama ne?
- В чем же дело?
- Ne oldu?
Всегда бы так. Т ак в чем же дело?
- Keşke her günümüz böyle olsa.
- В чем же дело, дорогой?
- Sorun ne, tatlım?
Так в чем же дело? Хочешь, чтобы мне стало стыдно?
Amacın beni üzmek mi?
- Ну тогда расскажи, в чем же дело.
- Öyleyse neler oluyor anlat.
" огда, в чем же дело?
Sorun ne o zaman?
В чем же дело?
Sorun ne?
Тогда в чем же дело?
Neyle ilgisi var?
Если дело не в этом... тогда в чем же дело?
Yani normal değil dense bile ne olacak ki?
- Так в чем же дело?
O zaman burada gerçekten neler oluyor?
В чем же дело?
Mesele nedir?
- Ну же.. В чём дело?
- Sorun ne?
- Так в чём же дело?
- Nedir?
Но в чём же дело, Кларенс, расскажите.
Hadi söyleyin, mesele ne Clarence? - Öğrenebilir miyim?
Тогда в чём же дело?
Ne oldu öyleyse?
Все бежали посмотреть, в чем же было дело.
Herkes, arbedenin ne halde olduğunu görmek için koşuyordu.
- В чём же дело?
Tamam o zaman?
- Не в этом дело, мсье. - А в чём же?
Sorun o değil.
В чём же дело?
Eee daha ne?
В каком же они должно быть, отчаянии. ( Смеётся ) - В чём дело?
Ne kadar ümitsiz bir durumda olduklarını gör.
В чём же дело?
Lütfen söyle, ne oldu?
Пупсик, да в чём же дело?
Kedicik, neyin var?
Дело в том же, в чём оно всегда - в деньгах!
Her zamanki gibi para.
Я же говорю, я не знаю в чем дело.
Size söylediğim gibi efendim, içeride neler oluyor gerçekten bilmiyorum.
Так в чём же дело?
Neden Nematzadeh?
- В чем дело? - Надо же.
Ne?
В чем дело, Флейшман, ты же врач, ты что, никогда не видел мертвецов?
Sorun ne Fleischman.Sen doktorsun.Ne o daha önce hiç ceset görmedin mi?
В чём же всё-таки дело?
Nerede yanlış yapıyorum?
В чём дело? Я же стараюсь тебе помочь.
- Yardım etmeye çalışıyorum.
Так в чём же дело?
Niye istemiyorsun?
В чём же дело? ! Пойдём, купим.
Hadi o zaman gidip alalım.
Мой дорогой мальчик, ты такой же, как многие другие. Вам будет не до смеха, когда Вы узнаете, в чем дело.
Sebebini öğrendiğinde komik gelmeyecek, Phyllida.
Я же с ним прыгнул. В чем дело?
Onunla atladım.
Да в чём дело-то, ты ещё и ослеп к тому же?
Senin sorunun nedir? Gözlerin de mi görmüyor?
В чём же дело?
Aslında çok iyiydi.
Так в чём же дело? Дело в карте?
Yani kızın buna değdiğinden emin misin?
Опять отклонения на той же стадии. Думаю, дело в том, что эффективность преобразования на 0,008 меньше, чем по нашим расчётам. Да.
Bu elemanda hata var gene
В чем же тут дело?
Ne oldu?
Тогда я не знаю, в чём же дело.
O zaman sorunun ne olduğunu bilmiyorum. Sorun nedir?
Я же сказал, у меня был плохой день. В чём дело?
- iyi bir birlikteliğimiz var.
В чем дело, сегодня же среда?
Ne oldu? Bugün daha Çarşamba.
Так в чем же дело?
Unutalım.
Так в чём же дело?
Bunun anlamı ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]