English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Важно знать

Важно знать traducir turco

249 traducción paralela
Мне важно знать, где мистер Вендис взял деньги?
Benim için önemli olan parayı nereden bulduğu.
Если получила дозу облучения, важно знать, скажется ли это на детях. Беспокоит.
Düşük yaptığın zaman merak ediyorsun, çocuğunun nesli de etkilenip, perişan mı olacak.
Орелан, нам важно знать, что за существа.
Aurelan, bize söylemen çok önemli. Ne tür şeyler?
Мне важно знать какой вы, а вы добрый человек.
Önemli olan "ne" olduğun. Sen iyi bir adamsın.
Мне только это важно знать.
Benim için bir tek o önemli.
Но ведь это важно знать, трескаются ли наши стены, или нет.
Fakat etrafımızdaki duvarların yarılıp yarılmadığını bilmek önemlidir, değil mi?
Итак, почему важно знать о функции ДНК в биоэлектрике?
biyoelektrik sinyalleriyle ilgili DNA fonksiyonlarını bilmemiz neden önemlidir?
Важно знать все новинки стиля.
Son çı kan modelleri öğrenmek çok önemlidir.
Важно знать мужское мнение.
Bir erkeğin görüşü önemlidir.
Если хочешь знать, кто ты есть, важно знать, кем ты был.
Kim olduğunu bilmek istiyorsan geçmişte kim olduğunu bilmek çok önemlidir.
Ну, я... понимаю как это трудно, Мерилин... но всему миру важно знать об этом.
Bak, bunun ne kadar zor olduğunu biliyorum, Marilyn, ama bütün dünya işin içinde.
Для нас важно знать, что Ворф чувствовал, когда он приказал открыть огонь.
Bizim için önemli olan ateş emrini verirken Worf'un kalbinden neler geçtiği.
Это важно знать, кто ты такой.
Kim olduğumu bilmek önemlidir.
Для Джои очень важно знать, где вы будете через год?
Ama Joey'un gerçekten bilmesi gereken şey : Önümüzdeki yıl nerde olacaksınız?
По-моему, "Хэзболла" пытается стать политической партией. Значит, вам важно знать, как к вам относятся в Америке. А сейчас в Америке у вашего движения нет своего узнаваемого лица.
Çünkü bence Hizbullah... artık politik bir parti haline gelmeye çalışıyor dolayısıyla Amerika'da sizin hakkınızda ne düşünüldüğü sizin için önemli, ve Amerika'da şu anda, insanlar Hizbullah'ı tanımıyor.
Тебе так важно знать, куда мы едем, ублюдок?
Nereye gittiğimizin bir önemi var mı salak?
Важно знать мнение, такого проницательного критика.
Bunu dünyanın en seçici sanat eleştirmeninin söylediğini düşünürsek, çok anlamlı.
- Для нас было важно знать как вы будите себя вести в реальной ситуации, до того, как столкнётесь с ней на другой планете.
- Bizim için önemli olan Dünya dışında karşılaşmadan önce gerçek bir durum esnasında nasıl davranacağınızı öğrenmekti.
- Важно знать, куда они направляютcя?
Önemli değil. Ne tarafa gidiyorlar?
- Тебе так важно знать?
- Önemli bir şey mi?
Тебе важно знать, что ты лучше его, что ты заслуживаешь его кресло.
Ondan daha iyi olduğunu bilmek istedin, koltuğu ondan daha fazla hakkettiğini.
— С розыгрышами что главное? Важно знать, когда начать и когда закончить.
Bir şaka yaparken ne zaman başlayacağını bilmen gerektiği gibi, ne zaman duracağını da bilmelisin.
Мне важно знать, что ты рассматриваешь меня как равную по интеллекту потому что я уже жила в браке с мозговым неравенством, и ничего хорошего не вышло.
Benim için, ikimizi entellektüel açıdan eşit seviyede görmen çok önemli. Çünkü bunun hiç sorun olmadığı bir evlilik yaptım ve yolunda gitmedi.
♪ Как будто это так важно, знать, как кидать мяч ♪
Sanki bir top atmayı bilmek çok önemliymiş gibi.
В жизни важно веселиться и знать нужных людей.
Benim için hayatın anlamı eğlenmek ve doğru insanları tanımaktır.
Мэри, для меня было важно видеть тебя в суде каждый день знать, что ты поддерживаешь меня.
Mary seni her gün mahkemede görmek benim için çok anlamlıydı, beni desteklediğini bilmek.
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Bu Majesteleri için önemli bir konu mu?
Пойми, что важно не только знать ответы. Важно, как ты их произносишь.
Bak bu işin sadece soruları bilmek olmadığını,... ağzından çıkanın da önemli olduğunu biliyorsun.
Надо знать, что важно, осознавать это...
Neyin önemli olduğunu bilmeniz gerekir, ve şunu anlamalısınız...
Я хочу знать все о мужчинах в твоей жизни. Это важно для меня.
Hayatına giren erkekleri öğrenmeliyim, bu gerekli.
Деньги - это не важно. Мы хотим знать, что с тобой все хорошо.
Sadece iyi olduğunu bilmek istiyoruz.
Послушайте... Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Dinle, sevdiğin insanın mutsuz olduğunu bilmekten daha kötü bir şey yoktur, bununla ilgili bir şeyler yapmanın ne kadar önemli olduğunu da biliyorum.
- Я хочу знать, что в том поезде. - Теперь это не важно.
- O trende ne olduğunu bilmek istiyorum.
Обладать силой так же важно, как и знать, что с ней делать.
Güce sahip olmak, onunla ne yapacağına karar vermek kadar önemli değildir.
Ты должен это знать. Это важно.
Bilmen gereken şeyler, bunlar önemli.
Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Anlayacaklar. Bunun senin için ne kadar şahsi olduğunu bilmeleri gerekiyor.
Почему для вас так важно это знать
Bunu bilmek sizin için neden bu kadar önemli?
Важно для вас знать своё место и то, что вас поддерживают...
Yerinizi ve destek gördüğünüzü bilmeniz öenmlidir...
- А это действительно важно знать в такое время?
- Bunun sırası mı şimdi?
- Нет, это важно, ты должна знать!
Bu önemli ve senin bilmen gerekiyor.
Я должна знать, это очень важно.
Sen? Bilmem gerek. Benim için önemli.
- Вы должны знать, это невероятно важно
- Bunun son derece önemli olduğunu bilmek zorundasın.
- Ќе важно. ћы должны знать.
- Önemli değil. Öğrenmek zorundayız.
Мне нужно знать. Это очень важно для меня.
Bilmeyi ben de isterim, çünkü bu benim için çok önemli, Alfredo.
И я не знаю, и знать не хочу, потому что это не важно!
Bunu ben bile bilmiyorum bilmek de istemiyorum.
Когда решишь насколько тебе важно ненавидеть меня, дай мне знать.
Senin için benden nefret etmenin ne kadar önemli olduğunu karar verdiğin zaman haberim olsun.
И не менее важно, что тебе это тоже необходимо знать.
Daha da önemlisi, bundan senin de emin olmanı istiyorum.
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня.
Bak, ona diplomasını verecek misin bilmek istiyorum, çünkü bu onun için çok önemli... ve benim için.
Я думаю, это важно - знать соседей в лицо.
Bence insanın komşularını tanıması önemlidir.
Если у тебя было предболезненное состояние, нам важно об этом знать.
Eğer önceden geçirdiğin bir hastalık varsa, bunları bilmemiz çok önemli.
Вы должны только лишь знать, что испытуемые считают свою деятельность чрезвычайно важной.
"Sizin tek bilmeniz gereken deneklerin bu işe olan inançlarını incelemek. Bu nokta hayati önem taşıyor."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]