Вам сказали traducir turco
717 traducción paralela
Вам сказали, что сегодня плыть нельзя, этого мало?
Bugün denize açılamayacağını yeteri kadar duyduğun yetmedi mi? Hayatları boyunca burada yaşamış insanlardan daha iyi bildiğini mi sanıyorsun?
Или это для меня слишком? Врачи ведь вам сказали :
- Burada iyi olacaksınız.
Вам сказали, что Долохов - мой любовник, и вы поверили!
Şerefimi koruduğun için teşekkür ederim.
Вам сказали, что вы едете в отпуск?
İzne çıkacağını mı söylediler?
Не знаю, что вам сказали в отделе кадров...
İnsan kaynakları sana bildirdi mi bilmiyorum ama...
Что вам сказали? Я всегда любил женщин.
Ben hep kadınlardan hoşlandım.
Так что вы хотите, чтобы мы вам сказали? Вот наши руки. Надевайте наручники.
Takın kelepçelerinizi, bizi kodese kapatın.
Вы сказали, что вас ничего не остановит... но вам лучше надеть брюки.
Beni hiçbir şey için durdurma dediniz ama... pantolonunuzu giyseniz iyi olur.
Когда мы с вами встретились вы сказали мне, зайти к вам домой на следующий день.
Karşılaştığımızda... ertesi gün evinize gelmemi söylediniz.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
Hapishanede sana yaptıkları az bile Beyaz avamları ziyaret etmekle daha büyük bir cezayı hak ediyorsun aslında!
- Вы же сказали, вам нужна помощь.
Ama demin kalabalık yüzünden fazladan yardıma ihtiyaç olduğunu söylemiştiniz.
Кстати, я звонила Вам из Шотландии в отель, который назвал мне Рой. Но мне сказали, что Вы съехали.
İskoçya'dan Roy'un kaldığınızı söylediği otele telefon ettim ayrıldığınızı söylediler.
- Сколько Вам лет Вы сказали?
- Yaşınız kaç demiştiniz? - Söylememiştim. Söyleseydiniz sormazdım.
- Но Вы сказали, что я Вам нравлюсь.
- Ama beni beğendiğinizi söylemiştiniz.
Вы же сказали мне не забирать машину, т.к. она была нужна вам.
Arabayı almamamı, kendiniz kullanacağınızı söylediğinizi biliyorsunuz.
А зачем, вы сказали, она вам нужна?
Onu neden arıyorum demiştin?
О жадерите вам тоже сказали друзья из мэрии?
Size yeşimden bahseden de Belediyedeki arkadaşlarınız mıydı?
- Вы сказали, что вам заплатили.
- Bu işi para karşılığında yapıyorsunuz.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
Yardıma ihtiyacım olduğunda gelebileceğimi söylemeseydin, gelmezdim.
Что вам пришло в голову, когда вы сказали "Найлз - вот связь"?
Biraz önce "Niles - bağlantı o" demekle ne kastetmiştiniz?
Мне сказали, что третий человек помог вам и Куртсу перенести тело.
Üçüncü bir adamın size ve Baron'a, cesedi taşımada yardım ettiğini duydum.
Но прежде чем я показал вам фото, вы сказали, что не видели его раньше.
Evet, ama ben daha fotoğrafları göstermeden siz onu hiç görmediğinizi söylediniz.
В банке вам наверное сказали, что такого никогда не случалось.
Ve banka size daha önce bunun gibi bir şeyin hiç olmadığını söyleyecektir.
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Sizlere kahramanca ölmektense hamallar gibi yaşamak daha iyidir diyen onlar.
Вы сказали, что женщинам нравятся застенчивые, -... и что вам тоже...
Sen de dahil bazı kadınların, utangaç erkeklerden hoşlandığını söyledin.
Вы сказали, что не замужем. А вам хотелось бы замуж?
Demek evli değilsiniz ama evlenmek istiyorsunuz.
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Seni görmeye geldiğimde, hiçbir jürinin kocasının masumiyeti üzerine yemin eden, seven bir eşin ifadesine inanmayacağını söylemiştin.
Пит нашел. Вам уже сказали.
Daha önce söyledim ya.
Мне сказали, что вам нужна неприметная лодка, но это просто позор.
Göze çarpmayacak bir tekne istemişsiniz ama bu rezalet!
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Bay Petersen, size mahkemede iki soru sorduklarını söylediniz, Hitler ve Doktor Goebbels'in doğum tarihlerini.
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Size o zaman bu soruyu sormadıklarını söylediğinize göre..... belki şimdi cevap verebilirsiniz.
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Curtiss, bu adamların yaptıklarından sorumlu olmadıklarını söylüyorsun. Bunu bana açıklamak zorundasın. Çok dikkatli açıklamak zorundasın.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Evet ama ben senin davana bakan yargıcı tanıyorum. - Yaaa?
Вам повезло, что вы еще не зашли. Если б вы сказали инженеру об этом... то для вас это бы очень плохо кончилось.
Mühendis'e böyle şeyler söylemeye kalksaydınız sizin için pek hayırlı olmazdı.
Она не падала. Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
Onun bayıldığını söyleyen sendin ve ben de sana neredeyse inanıyordum.
Вам уже сказали - вы арестованы. Я знаю.
Biliyorum ama neden?
Я сделаю, как вы сказали, даю вам слово.
Dediklerinizi aynen yapacağım, söz veriyorum.
Сколько, вы сказали, он вам заплатил за Венеру, мой сын?
Ve onu bilimsel olarak inceletmeye asla cesaret edemeyecek tek koleksiyoncunun elinde. Venüs için ne kadar fiyat söyledin oğlum?
Разве вам не сказали?
Söylemediler mi sana?
Профессор, вам же ясно сказали...
Profesör, bu meseleyi açıklığa kavuşturduğumuzu düşünüyordum.
Их нужно найти. Факт : вы сказали, что вам нужны кристаллы.
Bulunmalılar.
Вы сказали, что вам нужна помощь?
Yardımımızı istediğinizi söylediniz.
Я напомню вам, что немного позже вы сказали мистеру Эвансу
Peki Evans'a şöyle bir şey söylediniz mi?
Они сказали мне отдать вам вашу бритву.
Usturanı iade etmem söylendi.
Но я должен напомнить вам, сэр, несмотря на все вы сказали... что вы живете в христианской стране.
Size birşey hatırlatmak zorundayım, bayım, söylediğiniz herşeye rağmen, Hıristiyan bir ülkeye tabîsiniz.
Что вам там сказали?
Ne dediler?
Вы сказали, что он показывал вам свой сад?
Demek size bahçesini gösterdi.
Вам же сказали, это опасно.
Sana tehlikeli oluğunu söyledi ya.
Вы мне сказали, что если я позволю Вам со мной сделать "ЭТО" то Вы позволите выйти моему отцу из темницы...
- Anlamıyorum. Sizinle beraber olursam, babamı zindandan çıkaracağınızı söylediniz.
Вы сказали я вам нужен...
Bana ihtiyacın olduğunu söylemiştin.
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань".
Eğer görüşürseniz'Cennet'i ne kadar beğendiğinizden bahsederseniz çok sevinirim.
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам следует знать 117
вам следует 26
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам следует знать 117
вам следует 26