Ваш клиент traducir turco
461 traducción paralela
Мистер Фенстер, вы вовремя, чтобы услышать, как ваш клиент говорит, зачем он навещал вчера вечером Радугу Бенни.
Tam da müvekkiliniz Rainbow Benny'yi dün akşam neden ziyaret ettiğini söylüyordu.
- Он Ваш клиент?
Aile dostumuz.
- Да? - Ваш клиент.
Müşteriniz.
Ясно, что ваш клиент пытался обмануть округ, не очень остроумным способом.
Müvekkilinizin ilçeyi pek de zeki olmayan bir yoldan dolandırmaya kalktığı açık.
- Он ваш клиент?
Demek müşteriniz?
Итак, как показала сегодняшняя практика, всякий небрежно одетьiй посетитель - ваш клиент.
Beyler, galerinin yeni politikası : Bugünden itibaren günlük elbiselerle gelen müşteriler olursa onlar sizindir.
Это ваш клиент врёт, что не был в той машине.
Müvekkiliniz araba hakkında yalan söyledi.
Мисс Лов, будет ли ваш клиент давать показания?
Konuşup bu saçmalığa son verecek mi?
- Почему Ваш клиент так себя ведет?
- Müvekkiliniz neden böyle yapıyor?
Давай представим, что Вы знаете, что Ваш клиент виновен.
Suçlu olduğunu bildiğin bir müşterin var diyelim.
≈ й посоветовал обратитьс € к вам ваш клиент, и у нее оотра € боль.
Başka bir hasta vasıtasıyla gelmiş. Çok acı çekiyormuş.
- Как ваш клиент судиться?
Müvekkiliniz bu konuda ne diyor?
- Как ваш клиент судиться?
- Müvekkiliniz ne diyor?
Ваш клиент стоит миллиард и он убил моего сына.
Müvekkilinizin yaklaşık bir milyar doları var, ve müvekkiliniz oğlumu öldürdü.
Ваш клиент подтверждает версию монахини?
Müvekkiliniz bu rahibe yorumu için onay almış mıydı?
Ваш клиент уволил мисс Кукер за то, как она выглядит.
Müvekkilin, Bayan Cooker'ı görüntüsü nedeniyle işten çıkartmış.
Мы хотим, чтобы ваш клиент не называл свой магазин "Mike's". - Это его имя.
Sizden tek istediğimiz, mağazanın adını değiştirmeniz ve ona artık Mike's dememeniz.
Они сменят название франчайза мороженого, если ваш клиент откажется от пункта о запрете конкуренции в Кембридже.
Yeni dondurma şirketler zincirinin ismini değiştirecekler. Eğer senin müşterin Cambridge'deki rekabetle ilgili en vazgeçerse.
Что ваш клиент видел Бога?
Müvekkilinizin Tanrı'yı görmüş olduğunu mu söylemeye çalışıyorsunuz?
Ваш клиент никогда даже не встречался с этим человеком?
Müvekkiliniz bu adamla tanışmadı bile, öyle mi?
- И ваш клиент судится с ним за его отношения с другими женщинами?
Evet. Yani müvekkiliniz aslında onu diğer kadınlarla gerçekleştirdiği eylemler yüzünden dava ediyor.
Садитесь. Вам не нужно убеждать меня, что ваш клиент готов к этому.
Müvekkilinizin niyeti konusunda beni ikna etmek zorunda değilsiniz.
- Кто ваш клиент?
- Müvekkiliniz kimdi?
Ваш клиент компенсировал бесплодность других сотрудников. - Но мне было отказано.
Müvekkiliniz diğer çalışanının kısırlık masraflarını üstlendi.
Должна признать, мистер Кейдж, я растеряна. Вы позвали нас для урегулирования, но ваш клиент...
Bay Cage, müvekkiliniz koşulların hiçbiri üzerinde anlaşmaya yanaşmıyor ama siz yine de bizi anlaşmak için çağırdınız.
КОЛАМБУС, ВЕРХОВНЫЙ СУД штата Огайо - Мистер Родман. При выборе адвоката ваш клиент проявил куда больше здравого смысла чем в сельском хозяйстве.
Bay Rodman... müvekkilinizin ne ekeceğini seçerken gösterdiği özeni... avukatını seçerken göstermemesi... çok utanç verici.
- Ваш клиент сделал замечания перед группой людей, и ей было известно, что это вызовет смущение.
- Müvekkiliniz bu ifadeleri utanca neden olacağını bildiği bir grup önünde söyledi.
Ваш клиент действительно такой за исключением досадного инцидента с распространением наркотиков и убийства.
"Uyuştucu işi ve cinayeti" saymazsak, öyledir.
А ваш клиент тоже был затравлен, когда лизал грудь?
Sizin müvekkiliniz de biraz can sıkıcı davranmış, değil mi?
И я бы хотел, чтобы ваш клиент тоже подумал.
Müvekkiliniz de düşünse iyi olur.
- Нельзя сказать : "Ага, а я не ваш клиент"... -... когда тебя до смерти избивает полиция.
Saldırgan bir polis yenilgiyi kabul edip, "seni anlıyorum" demez.
- Ваш клиент договорился с проституткой... и увел её на аллею прежде, чем выпотрошил её.
Müvekkilin bir fahişeye asıldı sonra onu bir sokağa çekip, doğradı.
- Вы забыли предупредить департамент здоровья, что ваш клиент страдает венеричесиким заболеванием, и это довело его до убийства четырех людей.
Sağlık Bakanlığı'na size başvuran birinin dört kişiyi öldürmesine neden olan bir hastalığı olduğunu söylemediğin için.
- Если ваш клиент готов к сотрудничеству...
- Müvekkilin işbirliği yaparsa...
- Ваш клиент ни в коем случае не отделается правонарушением.
Müvekkilin kesinlikle hafif bir suçla kurtulamayacak.
Ваш клиент общался с Сэмом в ночь, когда произошла передозировка.
Müvekkiliniz, Sam Cavanaugh'un aşırı doz aldığı gece onunla konuştu.
Я также согласна, что в отношении вопросов... касающихся наркоторговли, ваш клиент может быть нам полезен.
Kesinlikle müvekkiliniz uyuşturucu ticareti ile ilgili olarak çok yardımcı oldu.
Ваш клиент должен понимать, что любое соглашение... будет зависеть от его готовности к полному сотрудничеству.
Müvekkilinizin, her hangi bir anlaşmanın, tam manasıyla iş birliği yapmasına bağlı olduğunu anlaması gerekiyor.
Поэтому ваш клиент никуда отсюда не уйдёт, пока мои парни...
Kısacası müşterin hiçbir yere gitmiyor, ta ki ekibim...
Ваш клиент представляет угрозу обществу.
- Müvekkiliniz toplum için tehdit oluşturuyor.
Ваш и мой клиент должны пожениться.
Müvekkillerimiz evlenecek! - Ne?
А судья мне и говорит : "Ваш клиент просто хитрая бестия".
Biraz abarttım tabii. Yargıç ne dedi biliyor musun?
Ваш первый клиент... имел страсть к женщинам, которую большинство из нас не разделяет
Senin ilk müşterinin kadınlar hakkında çoğumuzun paylaşmadığı bir fikri var.
Ваш клиент обязан знать такие вещи.
- Müvekkilim suistimalden habersizdir.
Ваш брат клиент нашего филиала в Лондоне.
- Yani kardeşiniz, Londra şubemizin müşterisiydi.
- Ваш клиент - член баптисткой общины.
- Müvekkiliniz Babtist cemaatinin bir üyesi.
Наверняка, ваш клиент хорошо застрахован.
Sahte bir hırsızlık ayarlayın.
Если мой клиент получит xоть одну царапину за это время ваш значок отберут, а вас посадят. Ясно?
Müvekkilime, gözetimin altındayken, en ufak birşey olursa rozetiniz alınana dek peşini bırakmam ve hapse attırırım.
Именно так. Времена изменились с тех пор, как мой клиент сказал, что партнерство - ваш будущее.
- Yine çok çalışıyordum.
Этот ваш благородный клиент, который, также как и вы, сидит, погруженный в свои принципы на самом деле нанял мужчину для соблазнения своей собственной жены для того, чтобы очернить и унизить ее с единственной целью вмешательства в брачные отношения.
Soylu müvekkiliniz, siz prensipler içinde demlenirken nikâhlı karısını ayartması için adam tuttu. Yegâne amacı,.. ... yegâne diyorum, tıpkı sakız yapışmış ayakkabı tabanı gibi,..
- Это ваш клиент его открыл.
- Bu başvurulan son çaredir.
клиент 246
клиенты 86
клиент всегда прав 38
клиента 27
клиентов 78
ваш кофе 67
ваш коллега 22
ваш ключ 27
ваш корабль 16
клиенты 86
клиент всегда прав 38
клиента 27
клиентов 78
ваш кофе 67
ваш коллега 22
ваш ключ 27
ваш корабль 16