Вежливо traducir turco
913 traducción paralela
Если бы Вы вежливо попросили меня, я мог бы помочь положить Ваш багаж наверх.
Benden kibarca rica etseydiniz, sizin için o çantayı yukarı koyardım.
Он даже не умеет вежливо говорить.
Kibar konuşmayı bile bilmiyor.
Со слугами надо быть твёрдой, но вежливой. Особенно с неграми. Я знаю.
Hizmetindekilere karşı kararlı, ama nazik olmalısın bilhassa da siyahlara.
Если ко мне претензии, выражайте их вежливо.
Suçlamalarını uygun şekilde yap.
Давайте обойдемся без вежливой беседы с выпиванием, ладно?
Şu kibarca içme işini bir kenara bırakalım, olur mu?
Затем он попрощался, очень вежливо, и повесил трубку.
Sonra hoşça kal dedi, çok kibardı ve telefonu kapattı.
Извини, я хотела быть вежливой и сказать : "Какое славное местечко!"
Kibarca ne kadar münasip bir semt olduğunu söylemek istemiştim.
Будем вежливо молчать и жалеть себя.
Kendimiz için üzülürken bir dakika saygı duruşu yapalım.
Прими их вежливо.
Onları nezaketle karşılayın.
Я с вами вежливо говорю.
Duyuyor musun beni?
- Я вежливо поблагодарил тебя.
- Teşekkür etmedim mi?
Со мной очень вежливо разговаривают.
Fabrikadakiler benimle kibar konuşuyor.
Это не очень вежливо и ты знаешь это
Bu adil değil ve bunu biliyorsun.
"Не стесняйтесь просить кредит, мы отказываем в вежливой форме".
Şöyle yazıyordu, "Borç isterken çekinmenize gerek yok, çünkü reddederken çok kibar davranırız."
Это будет не очень-то вежливо.
Bu haksızlık olur. Orası hiç rahat değil.
Не очень вежливо.
- Pek hoş bir şey değil.
Это вы их так запугали? Это не вежливо.
Bu adamlara ne yaptınız böyle?
Всегда должны вы быть смешливой, нежной, вежливой, счастливой.
Nazik olmalısın Zeki olmalısın Çok tatlı ve çok güzel olmalısın
Мсье Джонсон, с дамами нужно обращаться вежливо.
Bayanlara karşı kibar olun, Bay Johnson. Sıçayım.
Они вежливо попросили Брантинка уволиться.
Brantink'ten istifa etmesini istediler.
Обращаться вежливо.
Havucu kullan.
Обладает связями. Обращаться вежливо.
Delil yetersizliğinden serbest bırakıldı.
Обращаться вежливо.
Kesinlikle havucu kullan...
И мне хотелось бы прояснить вот что : любой человек с длинными волосами в странной, дикой одежде, не способный разговаривать вежливо и подобающе вести себя в приличных местах, присоединится к обвиняемым!
Şunu açıkça belirtmek istiyorum ki uzun saçlı ve garip kıyafetli yerinde ve usulünce kibarca ve düzgün konuşamayan her kim olursa sanıklara katılacaktır.
Тогда может быть лучше вести себя вежливо.
Belki de ona karşı nazik olsan daha iyi olur.
Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Ama sanırım ona karşı nazik olmalıyız, değil mi?
Знаете, на аукционе я вёл себя не очень вежливо.
Son karşılaştığımızda davranışım, pek de,
- Ну, в общем, не очень вежливо.
kibarca değildi ve bilirsiniz. Lütfen yapmayın.
Ты мог бы попросить вежливо, потому что у меня был тяжелый день.
Bence biraz kibar olmalısınız. Zaten zor bir gün geçiriyorum.
Очень умно. Не очень вежливо, разговаривая с одной, смотреть на другую.
Birisiyle konuşurken bunu yapman hiç kibarca değil.
Это неправильно и даже не вежливо.
Lanet okumamalısın. Bu çok çirkin, hem çirkin hem de kaba.
Он отучил меня быть вежливой.
Bunu bana o öğretti.
И вежливо выстави его отсюда до того как я вернусь с занятий.
Ben derslerimden geri gelmeden önce onu nazikçe buradan defet.
Вежливо... Черт, ты единственный вежливый засранец.
Nazik, Allah kahretsin, sen ne nazik bir herifsin be
Отвечать вежливо или грубо?
İspanyolca mı cevap vereyim, İsveççe mi?
Попросили их, вежливо, явиться на политическое перевоспитание.
Onlara nazikçe ertesi gün eğitim programına gelmelerini söylemişler.
Если кто-нибудь споткнётся о мои вытянутые ноги, он вежливо извинится.
Uzattığım bacaklarıma takıIan olursa benden özür dileyecek.
Я вежливо сказала, что уже не в том возрасте, чтобы показывать задницу.
Çok naziktim. Onlara kiç açma yasimin geçtigini söyledim.
Мне кажется это не очень вежливо заставлять других людей чувствовать себя глупо.
Diğer insanları aptal yerine koymak pek kibarca bir davranış değil.
Я так и думала, что ты это скажешь, и поэтому вежливо отказала.
Bunu diyeceğini tahmin ettiğim için kibarca reddettim.
Лазарус ведёт себя не очень вежливо, игнорируя нас.
Bizi böyle görmezden gelmen hiç nazikçe bir davranış değil, Lazarus.
Это Вы так вежливо интересуетесь, что же такого со мной?
Nazikçe derdimin ne olduğunu mu soruyorsun?
" Вежливо ли согласиться на вторую чашечку?
"İkinci bardağı kabul etmek uygun mudur?"
По мне, так лучше было быть вежливой и позвонить адвокaту.
Bence nazik olup, avukatı aramak daha iyiydi.
Бесплатные коктейли, бесплатное пиво и чтоб вели себя вежливо.
Bedava kokteyl, bedava bira ve kibar olmaları gerekiyor.
Вежливой, скромной, непривлекательной.
Nazik, sağduyulu, çekici olmayan.
Я вежливо предположила, что если он так болен, кинотеатр не лучшее для него место.
Kibarca bu kadar hastaysa belki sinemanın pek de iyi bir yer olmadığını hatırlattım.
Не очень вежливо.
Çok iyiymiş!
Дядино лицо и правда так себе что ей нужно быть почтительнее говори со мной вежливее... что я умею быть вежливой репортёр фигов!
Amcamın pejmürde göründüğü bir gerçek şimdi. Ağabey, kızıma söyle nerede nasıl konuşacağını öğrensin. - In Ha, laflarına birazcık dikkat...
Хотя теперь Росалия стала со мной такой вежливой, ласковой,..
Ama Rosalia değişmişti.
Обращайтесь вежливо, не более.
Gereğinden fazla değil.