Вежливость traducir turco
230 traducción paralela
И возможно часть из вас... несмотря на подчеркнутую вежливость этого съезда нашей Партии... вспомнят с отвагой в сердцах те дни, когда трудно было быть Национал Социалистом.
Ve belki de, sizin bir boykesitiniz... Partimizin bu teftişinin zoraki nezaketine rağmen... cesur yüreklerle bir Nasyonal Sosyalist olmanın... güç olduğu günlere dönderecek.
"Вежливость и добродетель."
İyilik ve nezaket.
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость.
"Sorun ne dersiniz, Kaptan?"
Такая вежливость!
Ne nezaket!
"Пунктуальность - вежливость королей."
"Dakiklik mükemmelleştirir."
Это просто вежливость, мистер Спок.
Nezaket icabı.
Так что это простая вежливость.
Yani bu. En azından bunu yapabilirim.
- Точность - вежливость мясников.
Çok dakiksin.
Вежливость - лучшее оружие вора...
Bir haydudun en iyi silahı nezakettir.
Это была всего лишь вежливость.
Kibarlıktan söyledim canım.
Ты не обязан изображать вежливость.
Kibar olmak zorunda değilsin.
- Тебе едва ли присуща вежливость.
İncelik senin önemli bir özelliğin değil, Damien.
Забыв про вежливость, она вас ночью будит, И сверх того, вас заставляет ждать!
Ders dışında sizi rahatsız ettiği gibi, bir de gecikiyor! - Önemli değil.
Мои заботы, мою лень... " " За вежливость ее. "
Emeğimi ve kalan zamanımı koydum ben de, karşılık olarak onun nezaketine.
Давайте проявим вежливость.
Lütfen, güzel bir konser geçirelim.
Ладно, к чёрту вежливость.
Tamam, nezaketi siktir et.
Это элементарная вежливость, Чак.
- Sırf nezaketten dolayı Chuck.
А теперь давайте проявим вежливость и поприветствуем всей комнатой... это большое и милое, что бы оно ни было.
Şimdi, hepimiz çok kibar olalım | ve yukarıdaki her neyse... ona dostça ve güzel bir şekilde | Andy'nin yerine hoş geldin diyelim.
- Обычная вежливость.
- Adettendir diye söyledim.
Позвонить на следующий день - это обычная вежливость.
Maçın ertesi günü onu aramalısın. Görgü kuralıdır bu.
Простая вежливость.
Sadece nazik olmaya çalışıyor.
Никогда не забывай про вежливость.
Asla bir adamın nezaketini görmezden gelme.
- Нет, вы просто проявляете вежливость.
- Tarçını severim. - Yok, yok, nezaket gösteriyorsunuz.
Я прошу прощение за враждебность мистера Томаса хотя я настаиваю на том, что вежливость необходима он продолжает протестовать против охоты на ведьм которая, очевидно, здесь происходит.
Sayın Yargıçlar, Bay Thomas'ın saldırganlığı için hepinizden..,... özür diliyorum, Ben, her ne kadar nezaket kurallarına uyulması gerektiğinin altını çizsem de, kendisi cadı avlarına karşı bu tip tepkiler göstermeyi sürdürüyor ; özellikle de bu kadar aleni yapılanlarına.
Это простая вежливость.
Nezaket gereği.
Так что, всё это уже просто вежливость.
Gerçekten bir kibarlık örneği.
Вежливость с нашей стороны.
Bizim tarafımızdan.
Просто проявляю вежливость.
- Ben sadece kibarlık yapıyordum.
Это простая вежливость.
Hayır! Kibarlık ettim.
Вежливость и спокойствие - драгоценности королевы.
Nezaket ve soğukkanlılık bir kraliçenin erdemlerindendir.
Боюсь, что у Вас вежливость всегда заканчивается кроватью.
Ben nezaketliyim. Nezaket biçimin, heteroseksüelleri yoldan çıkarır.
Должен сказать, что сегодня моя вера в человеческую вежливость была подвергнута избиению.
İnsanların temelde iyi olduğuna dair inancım bugün sarsıldı.
- Просто вежливость!
Nezaket gösteremez miyim?
Я не мог пробиться сквозь вежливость.
Kibarlık duvarının ardında hapis olarak geçirilen onca sene.
Они показывают вежливость, когда и Бык им что-нибудь "втирает".
Kibar davranıyorlar, tıpkı Bull'un ağzını her açışında olduğu gibi.
Но с чудовищем вежливость излишне.
Bir deve karsı iyi davranmaya gerek yok.
Теперь ваша очередь проявить вежливость - хотя бы один раз.
Şimdi sıra sende, nazik olma sırası, en azından bu seferlik.
- Да, но вежливость...
- Ama kibarlık gereği...
Это элементарная вежливость.
Nezaket icabı.
Знаете. Вежливость - это когда, первый кто спускается, ставит кофе.
Mutfağa giren ilk kişinin, nezaketen de olsa kahve yapması gerekir.
Это просто вежливость.
Medeni olmaya çalışıyorum.
И-и-и я высоко ценю в-в-вашу вежливость, сэр.
Ve.. Sizin nazikliğinizi de taktir ediyoruz.
- Нет, он просто не знает, что такое вежливость.
- Hayır. Sadece iğrençleşiyordu.
Простая вежливость.
Kazık gibi. Ben kibarlık yapıyordum.
Прояви вежливость, хорошо?
- Nazik davran, tamam mı?
Но Джоб принял природную вежливость Майкла за романтический интерес, и у него взыграл дух соперничества.
Ancak Gob Michael'ın nezaketen gösterdiği duygusal ilgiyi yanlış anladı... ve karışmak için rekabet ediyormuş hissine kapıldı.
Я люблю вежливость.
Kimse bana çenemi kapamamı söyleyemez.
- А вежливость?
Hareketlerine dikkat et!
нет. это всего лишь... слова. Обычная вежливость.
Hayır, hayır.
Вежливость?
Nezaket mi?
Так это была просто вежливость.
Bunu nezaketen söyledin.