English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Верит

Верит traducir turco

2,573 traducción paralela
Возможно, раньше он был таким, но теперь... он лишь сражается за то, во что верит.
Belki eskiden öyleydi fakat artık adil olduğunu düşündüğü şey uğruna savaşıyor.
Почему мне никто не верит?
Neden kimse bana inanmıyor?
Я сказал, "Вы ошиблись. Это бог в нас не верит."
Ona "Yanlış taraftan bakıyorsunuz, bize inanmayan Tanrı." dedim.
Мэл колебался, но я думаю, он действительно верит в тебя.
Mel biraz kararsızdı ama bence o sana gerçekten inanıyor.
Чтож, ну хоть кто-то в меня верит.
En azından hâlâ bana inanan biri var.
Не важно, что она сделала, она всё ещё верит в то, что её возлюбленный простит её. Прийдёт, чтобы спасти её.
Ne yaptığı önemli değil, o hâlâ sevgilisinin onu affedeceğine inanıyor onu kurtarmaya geleceğine.
Кости, она не верит в бога.
Bones, Tanrı'ya inanmaz.
Откуда даже он может знать во что он верит?
Neye inandığını nereden bilebilir?
Она не верит в экстрасенсов.
Medyumlara inanmıyormuş.
Однако, быть может найдутся один или двое, кто верит, что настало время для героев.
Buna rağmen, Aranızda kahraman olmaya çalışan bir yada iki kişi olabilir.
Никто не верит.
Kimse inanmaz.
Воггл верит, что я похож на ее остальные эксперименты психопат, не способный наладить реальные связи.
Vogel, beni diğer deneyleri gibi görüyor. Gerçek bağ kuramayan bir psikopat.
Она верит в креационизм больше чем в эволюцию. любит послушать мягкий рок 70-х, ненавидит арахисовое масло, цельное молоко и Энн Хэтуэй.
Evrim teorisi yerine yaradılışçılığa inanıyor... 70'lerin soft rock müziğini seviyor, fıstık ezmesi, tam yağlı süt...
Она верит, что за всем стоит Виктория.
Her şeyin ardında Victoria'nın olduğunu sanıyor.
Детектив Лукас не верит в совпадения, но я работаю достаточно давно и знаю совпадения бывают.
Dedektif Lucas tesadüflere inanmıyor. ama şunu biliyorum, bu işi sen yaptıysan uzunda sürse onlar bulur.
Никто не верит мне.
Kimse bana inanmıyor.
Он должно быть не верит своей удаче.
Pek talihsiz demek ki.
Даже мистер Бикингтон верит в какого-нибудь Бога ветров.
Bay Gagaoğlu bile Rüzgar Tanrısı gibi bir şeye inanıyordur.
Мой муж верит в бога и дочь, возможно...
- Tanrıya inanan bir kocam ve ihtimali olan bir kızım... - Evet. - Peki ya Zach?
Вы думаете, нам нужны те, кто не верит в наше дело?
Davamıza inanmayan insanların bizimle çalışmasını istediğimizi mi sanıyorsunuz?
Чармис не дает мне развод, потому что она не верит, что я гей, мне надо, чтобы ты занимался со мной сексом, пока она будет смотреть.
Charmene gey olduğuma inanmadığı için benden boşanmıyor. Bu yüzden, o seyrederken benimle seks yapman gerekiyor.
'Никому не верит.
Kimseye güvenmiyor.
И теперь уже никто в это не верит, также как и я теперь не верю, что Берндт Гановер существует.
Sonra da kimse inanmamaya başladı. Tıpkı benim artık Berndt Hanover diye birinin olduğuna inanmadığım gibi.
И он верит, что мы должны находить законные пути поприветствовать людей, которые хотят быть частью этой большой Американской мечты, вместо того, чтобы воздвигать барьеры для их выселения.
Ve bu güzel Amerika rüyasının bir parçası olmak isteyen insanları karşılamanın daha yasal yollarını bulmamız gerektiğine inanıyor. Onları atmak için bariyer koymamamıza.
Если я вас правильно понимаю, то никто из вас не верит, что Нил Армстронг ходил по Луне?
Anladığıma göre, Neil Armstrong'un ayda yürüdüğüne ikiniz de inanmıyorsunuz.
Он верит в то же, что и мы.
Davamıza inanıyor.
Макс, я думаю, мы все знаем, что я высокообразованная девушка которая не верит в проклятья но я отложу каждый цент, что мы заработали сегодня в фонд "сними проклятие"
Max, sanırım hepimiz, lanetlere inanmayan iyi eğitim görmüş biri olduğumu biliyoruz. Ama bu gün kazandığım her kuruşu lanet kaldırma fonuna koyuyorum.
"Его выставили посмешищем, никто не верит..."
'Şimdi o bir alay konusu ve hiç kimse onun
Нет никаких оснований полагать, что кто-нибудь всё ещё верит, что кто-то хочет захватить власть.
Mantıken konuşuyorum, hâlâ birinin hükümeti ele geçirmeye çalışacağına kimsenin inanacağını sanmam.
Я вижу гордого, привлекательного, усердно работающего мужчину который заслуживает быть счастливым, который заслуживает кого-то рядом, кто скажет что верит в него, И всегда верила.
Onurlu, akıllı ve çalışkan bir adam görüyorum mutlu olmayı hak eden ona inandığını söyleyecek bir kadını hak eden ona hep inanmış bir kadını hak eden.
Если у каждого своя правда... в которую верит.
Herkesin doğruları kendine özeldir. Bence senin babanın kendini feda etmesinin sebebi doğru bildiği şeyi yaptığını düşünmesiydi.
Твой инквизитор верит, что они вытягивают правду
Soruşturmayı yürüten kişi bunların gerçeği aydınlattığını düşünüyor.
Он хорошо стреляет, и он верит в Вас.
İyi atış yapıyor, sana da sadık.
Бюро не верит ему. Он расследовал дело Прэтта.
Pratt'i kayıt dışı soruşturuyordu.
Одна половина ведьм тебе не верит.
Cadıların yarısı sana inanmıyor.
Все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
Aşk herşeyi taşıyabilir.. .. herşeye inanır..... herşeyi umut eder ve herşeyi içine atar.
ФБР не комментирует обстоятельства его освобождения, а мать Джоуи, Клэр, все еще находится в розыске, но Бюро верит, что Кэррол....
FBI Joey'in kayıp annesi Clair'in kurtarılması hakkında yorum yapmaktan kaçınıyor. Ama FBI Carroll'ın...
Есть новости? Мне он не верит.
Bana inanmıyor da.
Да, но у тебя плохо получается и тебе никто не верит.
Evet ama işini iyi beceremiyorsun ve kimse sana inanmıyor.
Он не верит что его когда-нибудь поймают.
Yakalanacağını düşünmüyordur.
И я женщина, которя молится Которая верит в чудеса, настолько, насколько будет возможно И я также знаю, как читать электроэнцефалограммы.
Ben inançlı bir kadınım, mucizelerin olacağına inanırım ama hasta raporlarını da okuyabiliyorum.
Ну, я просто указал, что Вал спросила его верит ли он в силу зла? а потом был разговор о том, как это может быть "правдой"
Dikkatinizi çekerim Val Freddie'ye kötülüğün gücüne inanıp inanamadığını sormuş ve ardından da "gerçek bu" diyerek bir şeyden bahsetmiş.
Только в такие моменты она верит, что я настоящий священник.
Benim gerçek bir rahip olduğuma ancak o zaman inanıyor.
Ты муж и отец, и даже если никто здесь больше не верит в это, я знаю, что в тебе хватит мужества справиться с этим.
Evlisin ve çocuğun var ve buradaki hiç kimse inanmasa da ben, senin bunu kaldıracak kadar güçlü olduğuna inanıyorum.
Я не уверена, но он не верит, что меня зовут Дейзи.
Emin değilim ama gerçek adımın Daisy olduğuna inanmıyor.
Она сказала, что верит, что я невиновен.
Masum olduğuma inandığını söyledi.
- И она верит?
- Buna inanıyor mu?
Потому что он верит в лучшее в людях.
Sanırım iyimser birisi.
Они говорят, те, кто верит, что они видели Марвуда, должны.. "
Marwood'u görenlerin hemen bildirmesini...
Просто Белка не верит, что
Harika.
Это то, во что верит.
En azından Norman böyle sanıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]