Верится с трудом traducir turco
156 traducción paralela
Верится с трудом.
İnanması çok güç.
Верится с трудом.
İnanması zor.
Прости, но верится с трудом.
Pardon ama bana hiç inandırıcı gelmedi.
Верится с трудом.
O günü çok anlamsız bulurlar.
Верится с трудом.
Ama yine de inanmıyorum.
Наверное, вы уже догадались, хоть и верится с трудом.
İnanmasanız da, tahmin etmiş olabilirsiniz.
- Верится с трудом.
- İnan. Yapma.
И верится с трудом.
İnanması zor.
Верится с трудом.
- Pek inandırıcı gelmedi.
Верится с трудом, но он сам так сказал.
İnanılmaz geliyor ama bana öyle söyledi.
Верится с трудом.
Buna da inanması zor.
исходя из возможности наличия сообщника. верится с трудом.
Muhtemelen bir suç ortağı olduğunu düşünüyoruz. Muhtemelen cinayeti tek başına işledi ama örtbas ederken yalnız değil.
Мы не ссорились. Верится с трудом, что он все это время не работал, потому что вы настолько убедительны.
Daha fazla iş alamadığına inanmak zor çünkü sen çok ikna edicisin.
Но верится с трудом.
- Garip bir hataya benziyor.
Верится с трудом.
İnanması güç.
Свежо предание, да верится с трудом.
Aynı şeyin farklı bir versiyonu.
Разговаривая с тобой, с трудом верится, что тьI - робот.
Seninle konuşunca robot olduğuna inanmak zor.
Мне с трудом верится.
İnanması çok zor.
В это с трудом верится.
İnanmakta zorlanıyorum.
То, что я сейчас скажу, покажется тебе притянутым за уши. Мне и самому верится в это с трудом.
Sana anlatacağım şey o kadar gerçek dışı | görünüyor ki, buna ben bile inanamıyorum.
самой с трудом в это верится.
Ben bile inanmakta güçlük çekiyorum.
С трудом верится, что мой трехлетний брак сравним с двумя неделями секс-феста.
Nasıl olur da, 3 yıllık evliliğim senin iki haftalık seks ilişkinle bağlantılı oluyor.
Морн, с трудом верится, что у такого любителя повеселиться, как ты, может быть столько проблем.
Senin gibi yakışıklı ve eğlenmeyi seven bir adamın bu kadar çok sorunu olmasına inanmak çok zor.
С трудом верится, что кардассианцы не потребовали официального заявления сразу.
Kardasyanların, bir açıklama için bu kadar beklemelerine şaşırdım.
С трудом верится в такое..
Hatta neredeyse imkansız.
В это с трудом верится. Июнь 93-го : нападение.
Haziran 93'te işlediğin saldırı suçunu...
- Почему-то с трудом верится.
- Buna inanmakta neden zorlanıyorum acaba?
Джайлз, в это с трудом верится.
Giles, görsen inanamazdın.
С трудом верится, не правда ли.
Buna inanmak çok zor.
С трудом верится.
İnanmak çok zor.
Нет, мне с трудом верится, что я сегодня в школу пришла.
Her şey yolunda mı? Hayır, bugün okula geldiğime bile inanamıyorum.
Мне с трудом в это верится.
Buna zor inanırım.
С трудом верится.
İnanmakta zorlanıyorum.
С трудом верится, что я умещалась в эту майку.
Bu t-shirt'e sığabiliyor olduğuma inanamıyorum.
Мне с трудом верится, что эта женщина, вообще, существует.
Ben böyle bir kadının varlığına bile inanmakta zorlanıyorum.
Ты так молод духом! С трудом верится в то, что тебе двадцать пять лет.
Ruhun çok genç. 25 yaşında olduğuna inanmak çok zor.
Я знаю, что у Лекса были проблемы с отцом. Но мне с трудом верится, что именно он сделал это.
Lex ve babasının sorunları olduğunu biliyorum, ama bunu yapamaz o.
Кроме того, мне с трудом верится, что кто то мог охотится за головой такого рохли как Джойс.
Ancak Jolice gibi birinin başını belaya sokabileceğine inanmakta zorlanıyorum... 15 00 : 02 : 05,480 - - 00 : 02 : 11,020 Eğer bu bir dava ise, bizim de peşimize düşeceklerdir.
Мне с трудом в это верится, может покажете что-нибудь?
Buna inanmakta çok zorlanıyorum. Bu yüzden bana bir hüner gösterebilir misiniz?
Верится с трудом.
Hayall etmesi biraz güç.
Верится в это с трудом. А воображение не работает.
Buna inanmak için saf olmak bile... yetmez, büyük bir hayal gücü lazım.
Я столько лет к этому стремился, и мне с трудом верится, что всё получилось.
Uzun yıllar boyunca bunun için uğraştım. Sonunda bu anın geldiğine inanmak çok zor.
Я рада это слышать. Но, учитывая ситуацию, с трудом верится, что ты реально в порядке.
Bunu duyduğuma çok sevindim ama bu duruma göre gerçekten iyi olduğuna dair, kafamda bazı problemler var.
Но почему-то... мне в это с трудом верится... что ты нам не враг!
Fakat içimden bir ses düşman olmadığını söylüyor. Aklım düşmansın diyor... Fakat içimdeki ses hayır diyor!
С трудом в это верится.
- Buna inanmak zor. - Neye?
Мне с трудом верится, что ты не узнал... -... ничьего голоса.
Kimsenin sesini tanımadığını hiç inandırıcı bulmuyorum.
С трудом верится, что у Боудри была своя зубная счетка
Beaudry'nin diş fırçasının olmasına inanmak biraz zor.
Так что мне с трудом верится, что он считал меня тем,... от кого зависит будущее, и вручил мне заботу о нем. Как-то это всё не вяжется.
Yani geleceğin benim ellerimde olduğunu söylersen bunu sindirmesi benim için zor olur.
Как-то с трудом верится.
İnanması güç açıkçası.
Но 50 лет... С трудом в это верится.
50 yıl... imkansız geliyor.
С трудом верится.
Buna inanmakta zorlanıyorum.
с трудом 80
с трудом верится 54
верить 74
верит 33
верите 61
верите или нет 93
веритас 21
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
верити 39
с трудом верится 54
верить 74
верит 33
верите 61
верите или нет 93
веритас 21
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
верити 39