Вижу что traducir turco
5,416 traducción paralela
Иногда я не вижу что, тоже, Demelza.
Bazen ben de bunun farkında olamıyorum Demelza.
Иногда я еле вижу что прямо напротив меня.
Bazen gözümün önünde olan şeyi zor görüyorum.
Я извиняюсь за тюремное продовольствие, но вижу, что ты вполне справляешься.
Hapishane komiseri adına özür dilerim ama görüyorum ki oldukça iyi başa çıkıyorsun.
Когда я вижу, что человек вроде вас ездит на импортном сортире на колесах...
Senin gibi öyle boktan bir gavur arabası süren birini gördüğümde...
Я пытаюсь схватить эту птицу, я бросаюсь на нее... и вдруг я вижу, что это мой брат.
İyi. İşte o kuşa sarılmaya çalışıyorum, ama elimden kaçırıveriyorum. Sonra kuşun aslında kardeşim olduğunu farkediyorum.
Теперь-то вижу, что нет.
Olmadığını şimdi anlıyorum.
Но я не понимаю, что я вижу.
Anlamıyorum ama görüyorum.
Я вижу, что вы расстроены, а даже в удачные дни вы и логика...
Ne kadar üzüldüğünüzün farkındayım... İyi bir gününüzde bile mantıkla aranızdaki ilişki...
Я вижу и слышу все что видишь слышишь ты.
Gördüğün her şeyi görüyor, duyduğun her şeyi duyuyorum.
Вижу по глазам, что ты не одобряешь моих методов.
- Yöntemlerimi onaylamadığını gözlerinde görebiliyorum.
Напрягите всё, что у вас там под водой, что я не вижу.
Suyun altında göremediğim ne varsa sıkıştırın.
Ты видишь, что вижу я?
Benim gördüğümü görüyor musun?
Нет, нет. Я только сказал, что не вижу других цветов.
Hayır, hayır bir renk yok ki ortada.
Я верю им потому, что они искренние... я вижу искренность их эмоций.
Güveniyorum çünkü gerçekler. Gerçek duygularını gösteriyorlar.
Я так сильно на тебя злилась но теперь вижу, что ты и правда рад за меня.
Sana çok kızgındım fakat artık imtiyazımı destekliyorsun gibi hissediyorum.
Я хорошо тебя знаю и вижу, что ты расстроен из-за этого, и я свободна до 7 часов.
Seni bu konuda sıkkın olduğunu anlayacak kadar uzun zamandır tanıyorum, ve 7'ye kadar vaktim var.
Хорошь чушь нести. Что вижу — о том и пою.
Neden başımın etini yiyip duruyorsun?
Иногда... я кое-что вижу.
Bazen bazı şeyler bana görünür.
Скажите, что я вижу не то, что вижу.
Neyi görüp görmediğini söyle bana.
Ты смотришь на меня влюбленным взглядом, когда думаешь, что я не вижу.
Bakmadığımı düşündüğün sırada bana aşkla bakıyorsun.
Все, что я вижу... это темные углы.
Tek gördüğüm karanlık köşeler.
Я оглядываюсь здесь и все, что я вижу - это угрозы.
Bu odaya bakınca gördüğüm tek şey tehditler.
Если мои коллеги придерживаются того же мнения, что и я, то я не вижу оснований удовлетворить вашу просьбу.
Arkadaşlarımın fikirleri benimkinden farklı değilse eğer istediğinizi yapmak için bir neden göremiyorum.
Что-то я не вижу, чтобы ты работал из доброты душевной в этом дорогущем костюме.
1000 $'lik takım elbisenle kalbinin derinliklerinden gelen iyilikle savaştığını düşünmüyorum.
Но сейчас я вижу, что это больше чем утешение.
Ama görüyorum ki teselliden fazlası varmış.
Что ж, я вижу, у вас хлопот полон рот.
Elinizin dolu olduğunu görüyorum.
Оскар, я думала, что ты неотесанный мужлан, но тепрь я вижу как ты заботишься о Феликсе, и это настолько мило.
Oscar seni huysuz herifin teki sanmıştım ama Felix'e nasıl sahip çıktığını görünce... Oldukça hoş.
Что я вижу?
Neler görüyorum?
Вижу ты не в настроении, так что, позже поговорим.
Havan pek yerinde değil gibi, sonra devam ederiz.
Я вижу, что у вас благие намерения.
İyi niyetli olduğunuzu görebiliyorum.
- Вижу темно-красное, и в основном оно круглое, что бы это ни было.
Koyu kırmızı görüyorum her ne şekliyse bu çoğunlukla yuvarlak.
Я вижу, что сейчас.
Bunu şimdi görüyorum.
Ты хочешь, чтобы все думали, что тебя это не волнует, но я вижу тебя насквозь.
Herkesin, senin her şeyin üstünde olduğunu düşünmesini istiyorsun ama ben seni çözdüm.
* Когда я вижу, что кому-то * * повезло меньше, чем мне... *
# Ne zaman ki görsem # # Benden daha şanssızını #
Так, позволь тебя прервать, потому что я вижу, что ты пытаешься сделать.
Tamam, seni burada durdurayım, çünkü ne yapmaya çalıştığını anlayabiliyorum.
Не знаю... я смотрю и вижу, что у учеников в жизни не хватает искусства. Я хочу, чтобы у них было то, что было у меня.
Bilmiyorum okuldaki çocuklara bakıyorumda hayatlarında hiç sanat yok ve bende olanın onlarda olmasını istiyorum.
Так что когда я вижу такое... Я не думаю, что небеса обрушились.
O yüzden bunu görünce kıyamet kopuyor demedim.
Вижу коров, лошадей, что ещё, цыплят.
- Boş verin. İnek, at görüyorum. Sonracığıma, tavuk.
Что-то я не вижу проклятой короны на ее голове. Прошу прощения.
- Ben onun kafasında taç falan göremedim.
Может ты и втерлась в доверие к ведьмам, как и в доверие моей семьи, но я вижу, что ты из себя представляешь, даже если они не видят.
Yavaş yavaş cadıların iyi niyetini kazanmış olabilirsin kardeşlerimin de ama ben senin gerçekte ne olduğunu görebiliyorum. Onlar göremese bile.
Но я не вижу, как мы можем это сделать, если она до сих пор верит, что ее брат бывший плейбой и неудавшийся бизнесмен.
Ama o hâlâ ağabeyinin değişmiş bir çapkın ve başarısız bir iş adamı olduğunu düşünüyorken bunu nasıl yaparız bilmiyorum.
Оливер, я знаю, что не был рядом с Томми, но я вижу в Тее мой шанс для искупления.
Oliver, biliyorum Tommy için orada değildim ama Thea'yı ödeşmek için bir şans olarakg görüyorum.
А все, что я здесь вижу, это кучка слабых людей, которые бегут от своей жизни, надеясь исчезнуть.
Benim gördüğüm tek şey ise kendi hayatlarından kaçmaya çalışan birkaç zayıf adam.
В смысле, я знаю, что Сара улыбалась и- - и смеялась, но когда я закрываю и глаза и пытаюсь это представить, все, что я вижу, это то, какой я нашла ее.
Sara gülümserdi kahkaha atardı biliyorum ama gözlerimi kapatıp onu hayal etmeye çalıştığımda tek gördüğüm onu bulduğum şekli.
Знаешь, каждый раз, когда я закрываю глаза, Всё, что я вижу, Всё, что я могу слышать, чувствовать, это...
Gözlerimi her kapadığımda tek görebildiğim tek duyabildiğim, hissedebildiğim şey sadece düşüş.
Потому что я вижу это в твоих глазах.
Çünkü gözlerinde görüyorum.
Лорел настояла, чтобы я лично принесла вам эти новости, но я вижу, что всё, чего я достигла - это разрушение вашей памяти о нём.
Laurel haberleri size benim vermem konusunda ısrar etti. Fakat görüyorum ki tek yaptığım Oliver'ın sizdeki anısını zedelemek.
Теперь вижу, что тебе не нужно уничтожать недостойных для укрепления в своей власти.
Hükümdarlığını güçlendirmek için buna gerek olmadığını görüyorum.
Я вижу. А ты что здесь делаешь?
Evet, bunu görebiliyorum.
Я вижу, что вы с Эдди очень счастливы вместе.
Ediie'yle senin çok mutlu olacağınızı görüyorum.
Меня пугает не то, что я вижу, а то, чего я не вижу, агент Роллинс...
Görebildiğim şeyler beni korkutmuyor. Beni korkutan göremediğim şeyler, Ajan Rollins.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468