English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Возвращаются

Возвращаются traducir turco

1,092 traducción paralela
"Младенцы возвращаются!"
"Bebekler döndü!"
И потом они возвращаются чистые, как слезы ребенка.
- Bozulmamış bir bal çömleği kadar temiz, ha?
Они разворачиваются, и возвращаются на "Тригати".
Geri dönüyorlar. Trigati'ye gidiyorlar.
Эти накидки похоже возвращаются.
Bu pelerinler yine moda oldu.
Они возвращаются.
Arkamızdan geliyorlar.
Почему они не возвращаются?
Neden geri dönmediler?
Я видел, как другие ходят по Луне и возвращаются спокойно... наблюдал будучи в ЦУпе и в нашем доме в Хьюстоне.
Diğerler insanların ayda yürüyüşlerini ve geri dönüşlerini seyrettim Görev kontrol bölgesinden ve Huston'daki evimden.
Туда, где души рождаются, туда, куда они возвращаются.
Tüm ruhların geldiği ve sonunda... hepsinin geri döndüğü yere.
Это не то место, куда возвращаются такие люди, как вы.
Burası insanların geri gelmek istemeyeceği bir yer.
Это те парни, что сходят с ума возвращаются с пистолетом и стреляют в каждого?
Postacılar genelde kafayı sıyırıp, eline bir silah alıp insanları vurmaz mı?
Я как раз послежу за баром, пока ты будешь бороздить просторы непознанных горизонтов, из-за которых не возвращаются!
Barı ben devir alabilirim sende büyük bilinmeze doğru uçar gidersin asla dönmemek üzere!
Он отсиживается со своей бандой... ждет своих новых стрелков... которые возвращаются с востока, чтобы помочь ему.
Çetesiyle birlikte pusuda... Doğu'dan gelip... ona yardım edecek yeni tetikçileri bekliyor.
Победители же возвращаются домой и трахают королеву бала.
Kazananlarsa mezuniyet balosunun en güzel kızını eve atarlar.
Когда они возвращаются?
Ne zaman dönecekler?
Они не возвращаются.
Geri dönmüyorlar.
Лига снова разваливается, все возвращаются на свои планеты.
Birlik tekrar dağılıyor. Anavatanlarına dönüyorlar.
И сейчас, сейчас эти боги древности возвращаются.
Ve şimdi- - Şimdi eskilerin tanrıları geri döndü.
Не многие, кто сюда приходят, возвращаются обратно.
Buraya gelen çok az kişi tekrar dışarı çıkabilmiştir.
Корабли уходят туда и никогда не возвращаются.
Oraya giden gemilerin hiçbiri geri dönmedi.
Они возвращаются сюда.
Geri gelecekler.
Поэтому они возвращаются на Z'Ha'Dum каждый раз, когда получают отпор.
Bu yüzden ne kadar kovulurlarsa kovulsunlar Z'ha'dum'a geri geliyorlar.
Просто кошмар. - В курсе, когда они возвращаются во Флориду?
- Ne zaman dönecekleri hakkında bir fikrin var mı?
Они уезжают, а когда возвращаются, хлеб уже на месте.
Onlar gider. Geri geldiklerinde, ekmek orada.
Возвращаются в Клингонскую Империю.
Klingon İmparatorluğu.
Святые возвращаются домой!
Kutsal Kişiler eve geri dönüyor!
Жизненные показатели возвращаются в норму. Вот - регенерация миелина завершена.
Kendi kendine teşhis programım her zaman böyle bir sorun olması halinde tekrar sıfırdan başlatılabileceği göstermişti.
Постепенно ко мне Возвращаются силы,
Güçlerimin yerine geldiğini hissediyorum.
Они уходят полными, и возвращаются пустыми.
Dolu olarak gidip boş olarak dönüyorlar.
Охранники возвращаются.
Bekçi geri geliyor!
возвращаются в джунгли.
- Ormana geri dönüyorlar.
Возвращаются.
- İşte geçitten geçiyorlar!
Мертвые не возвращаются.
Savaşçıların sana geri dönmedi.
Как зимой стада диких куланов уходят на юг и возвращаются обратно,.. ... когда настаёт весна.
Vahşi atların kışın güneye göç ettiklerini bahar belirince de çayırlardan tekrar hızla geçtiklerini gördüm.
Призраки это духи, которые возвращаются.
Hayalet tekrar yürüyebilen bir ruhtur.
В период кризиса они возвращаются к самым легким местам для пропитания.
Kriz anında genelde en kolay beslenme alanına gelirler.
Баджорцы возвращаются на станцию.
Bajoranlar istasyona geri dönüyor.
Передайте нашим друзьям, пусть возвращаются.
Arkadaşlarımıza orada beklemelerini söyle.
Все находившиеся в Дельта квадранте биокорабли возвращаются в их мир.
Delta çeyreğindeki tüm bio-gemiler Bölgelerine geri dönüyorlar
Как известно, борги возвращаются за своими поврежденными судами.
Borg, hasara uğramış teknolojisini geri döndürebilmekle bilinir.
А затем возвращаются.
Geri geliyorlar.
- Они возвращаются.
- Oldu işte. Oldu işte.
Возвращаются.
- Hazırız!
Наши солдаты возвращаются домой для поддержания внутренней безопасности и стабильности.
Adamlarımızı çağırmanın gerekli olduğunu düşündük çünkü yerel güvenlik söz konusu olduğunda burada olmalarını istiyoruz.
Когда носильщики возвращаются вниз к Пауле, в Базовый Лагерь, они приносят ей видеозаписи, потому что, Паула хочет видеть, что я в порядке.
Yükçüler, Saha Kampı'na Paula'nın yanına ne zaman gelse videolarını yanlarında getiriyorlardı, çünkü Paula iyi olduğumu görmek istiyordu.
Такие девушки не возвращаются.
Şu kızlar, geri gelmiyorlar.
Полиция ловит их и отправляет назад, но они снова возвращаются через горы.
Polis onları ülkelerine göndermek için boşuna uğraşıyor... Yapacak hiçbir şey yok! Yine dağı aşıverirler.
Такое случается, знаете ли. Как только они возвращаются в родную среду.
Tekrar evlerine döndükleri zaman bu tip şeylerle karşılaşabiliyoruz.
Присяжные возвращаются для оглашения решения.
Millet, kesin bir karara varmış, kararlı bir jüri bekliyor.
Этой ночью мертвые возвращаются.
Bu gece ölüler mezarlarından geri dönecekler.
Они едут, возвращаются.
Giderler ve geri dönerler.
Присяжные возвращаются.
Yargıç dönüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]