Войдете traducir turco
426 traducción paralela
- войдете вы, без вашего отца.
- Babanız olmadan geleceksiniz.
Спасибо. - Войдете? - Благодарю, Мартино.
Rahatsız edilmek istemiyoruz.
И я уверена, что и сегодня вечером вы с Линой войдете в историю кино в вашем наилучшем фильме "Королевский плут".
Ve eminim sen ve Lina en büyük filminiz "Soylu Serseri" de sinema tarihini yazmaya devam edeceksiniz.
Ровно без трех минут одиннадцать вы войдете в квартиру через подъезд.
11'e tam 3 dakika kala sokak kapısından içeri gireceksin.
Пока Хозяина и Хозяйки нет дома вы сюда не войдете.
Beyefendi ve hanımefendi burada değilken içeri girmeyeceksiniz.
Надеюсь, вы и ваша дама войдете в положение. Я уже вошел в положение, хуже некуда.
- Zaten kavga etmiştik.
Тогда вы пойдете к парадному входу в ваш банк... позвоните в звонок, как обычно... войдете в банк и расскажете своим людям, что происходит.
Sen de bankanın ön kapısına doğru yürüyeceksin. Her zamanki gibi zile basıp bankaya girecek ve çalışanlarına olup biteni açıklayacaksın.
Вы войдете?
Girmez misiniz?
Все вы войдете в долю.
Fakat hepiniz de pay alacaksınız.
Найдете звезд - войдете в дело! "
Yıldızları ikna edebilirsen anlaşırız. "
Вы сами примете новую форму и войдете в этот компьютер, чтобы управлять его программой, рассчитанной на 10 миллионов лет!
10 milyon yıl sürecek bu programı gözlemlemek için, farklı bir kimliğe bürünecek ve bizzat bu bilgisayarın içine gireceksiniz!
Вы туда не войдете.
- Oraya girmeyeceksin.
дети очень любят залезать в шкаф за любимым печеньем. возьмет печеньку и тут войдете вы.
On beş aylık bir çocuk en sevdiği kurabiyeyi almak için dolaba girer. Sen de çocuktan kurabiyeyi almaya çalışırsın ki başlı başına bir yarışmadır.
Но когда вы войдете в кабинку для голосования, я хочу, чтобы вы голосовали за того, за кого сами хотите ".
fakat sizden kimi isterseniz ona oy atmanızı istiyorum. "
- Вы не войдете туда!
İçeri girmeyeceksin.
Зато вы войдете в светлое завтра, и все благодаря мне!
# Gelecek ödüllerle dolu # Esas alıcı ben olsam da
Вы должны кое-что узнать, до того, как войдете в эту комнату.
Oraya gitmeden bilmeniz gereken birşey var.
Вы войдете в Сектор 83 и будете сохранять радиомолчание пока враг не появится из гиперпространства.
83. bölgeye gideceksiniz. Düşman üst uzaydan çıkana kadar telsiz temasını keseceksiniz.
Едва вы войдете в эту дверь, все для вас изменится навсегда.
Bu kapıdan içeri adım attığın anda bunların hepsi sonsuza dek değişecek.
Во всем лесу, вы не найдете охотника лучше меня.
Bütün ormanda benim kadar iyi bir avcı yok.
Вы выйдете и поможете мне найти одежду или мне войти и вытащить Вас?
Dışarı çıkıp elbise bulmamda bana yardım edecek misin yoksa gelip seni zorla mı alayım?
В назначенное время вы появитесь в Претцельберге, встретите армию и войдёте в Остерлих.
Bu arada Pretzelburg köprüsünü ele geçirecekler... sonra ordumuz ile buluşup Avusturya'nın işgaline başlayacaklar.
Вы не найдете такой красоты во всем Марокко, мадмуазель.
Fas'ın hiçbir yerinde böylesini bulamazsınız.
Вы не войдёте, мисс Холлоуэй?
İçeri buyurmaz mısınız Bayan Holloway?
Поднимитесь наверх, там темно. Уйдете, когда он войдет.
O gelene kadar yukarıya, karanlığa çıksana, sonra da gidersin.
Разве вы не войдёте, Артур?
İçeri gelmez misin Arthur? Belki başka zaman.
Знаешь, не считая войны... я впервые вдали от Морти и детей.
Biliyor musun? Savaş haricinde eşimden ve çocuklarımdan ilk defa ayrı kalıyorum.
Вы на всех улицах, во всех домах, вы захватили их детей!
Her yerdesiniz. Evlerine girip, çocuklarını ele geçiriyorsunuz!
Думаете рожать детей это так просто, как война?
Çocuk doğurmak savaşmak kadar kolay mı sandınız?
"что мы также сказали, что должны..." "повести верхом детей своих на войну..." "чтобы наблюдать..."
"Çocuklarımıza at sırtında savaşı seyrettirirken rehberlik etmemiz gerektiğini söylemiştik ve güvenli olduğu anda onları ön saflara çekmeli ve kanın tadına bakmalarına izin vermeliyiz tıpkı küçükken bizim yaptığımız gibi."
А во-вторых, несколько женщин и детей с пиньятой, наполненной динамитом, подойдут поближе к тем воротам.
İkinci olarak dinamitle dolu bir piñata taşıyan kadın ve çocuklar o kapıya yeterince yaklaşabilirler.
Вы обвиняетесь в том, что убили более тысячи человек во время вашего правления и замучили сотни детей и женщин.
Bin insanı öldürmek, yüzlerce kadın ve çocuğa..... işkence yapmakla suçlanıyorsun.
В каждом доме есть кусочек холма во дворе, для детей, собак, лошадей.
Her evin geniş bir alanı var. 400 ev.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
"İlkin... " soyumuzun devamı çocukların, Tanrı korkusu ve sevgisiyle... " O'nun kutsal adını överek yetişmesi için buyurulmuştur.
Если Вы войдёте глубже, я- -
Devam edersek, ben- -
У нас тут много детей во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. Господь, благослови пищу, которую дал нам.
Bize verdiğin yiyeceklere şükürler olsun, Efendimiz!
У меня шестеро детей и мое третье имя Мария но чтобьi Мария бьiла среди нас, во Влиссингене чтобьi за щитить нас от Кристиньi, специалисту по красоте и ведьмьi!
Altı çocuğum var ve üçüncüsünün adı Maria ama Christine adındaki güzellik uzmanı cadı yüzünden Meryem, seni korumak için aramıza geliyor, öyle mi?
- Вы пойдете во дворец Панкота.
- Pankot Sarayı'na gideceksiniz.
Вы не найдете лучшей машины по лучшей цене с лучшим обслуживанием, нигде во всем Хилл Велли.
Hill Valley'de daha iyi servis ile bu fiyata, daha iyi bir araba bulamazsınız.
" Во времена, когда детишки не могли себе позволить очки, молоко и одежду у многих детей эти вещи были потому что за всем этим всегда стоял доктор Грэхем.
"Bazen çocukların gözlük, süt, giyecek alacak paraları olmazdı. " Ama hiçbir çocuk bu gereksinimlerinden mahrum kalmadı... " çünkü arkalarında daima Doktor Graham vardı.
Они ездят, водят такси, работают в больницах, провожают своих детей во Вьетнам.
Taksi şoförlüğü yapan... hastanelerde çalışan... çocuklarını Vietnam'a uğurlayan insanlar. Neden?
Скоро мы поженим наших детей, и я их увезу в Хуэ, во дворец.
Onları çabucak evlendireceğiz. İkisini saraya götüreceğim.
Мы оставили в живых несколько женщин и детей во Вьетнаме и с тех пор не очень хорошо себя чувствуем.
Orada durun ve hepsi ölene kadar... hepsini becerin!
Вы во всём найдёте что-нибудь плохое.
Siz her şeye negatif bir yön bulmaya çalışın.
Она сражалась в войнах рожала детей страдала влюблялась.
Savaşlarda çarpıştı çocukları oldu. ... acı çekti ve çok sevdi.
Найдёте список сторонников президента во время выборов?
Başkanı seçim kampanyasında destekleyenlerin isimler gerekli.
Я отдала их, чтобы уменьшить страдания детей от этой войны.
Parayı, bu savaşta zarar gören çocukların yararına kullanılması için, bağışladım.
Но сигнала не будет, потому что накануне ночью вы войдёте в компьютерную систему и сделаете так что видеозапись отключится за 20 минут до вашего появления.
Alarm çalmayacak. Çünkü, Bir gece önce, bankaya girip, bilgisayarı programlayarak,
Ради Бога, Милтон, может войдёте и присядете?
Tanrı aşkına Milton, gel ve buraya otur. Ayakta daha rahatım.
Мистер Дуглас. Во-первых, чтобы соблюсти приличия... я бы хотел представить вам своих детей.
Bay Douglas birincisi adet yerini bulsun diye çocuklarımla tanışmanızı istiyorum.
" И дух тьмы покрыл землю... он кричал во снах бродящих по разуму... и они пали, уничтоженные им, и их дети, и дети их детей...
" Ve karanlığın ruhu yerin üzerinde hareketlendi. Zihin Gezginlerinin akıllarında çığlığı yankılandı. Düştüler.