Вокруг traducir turco
12,468 traducción paralela
Клетки вокруг твоих органов скреплены вместе, как Лего, это нормально.
Organlarını oluşturan hücreler Lego gibi iç içe girmiş, ki bu normal.
Я понимаю, что Национальная гвардия вокруг Гейтуэя - немаленькая услуга.
Ulusal Muhafızları Geçit'e göndermenizin küçük bir iyilik olmadığını biliyorum.
Ян, оглянись вокруг.
- Jan dön de etrafına bir bak!
Эсэсовское оцепление пока что стоит вокруг больницы, так что, видимо, он ещё жив.
Ama SS hastanenin etrafını sardığına göre muhtemelen hâlâ yaşıyor.
Ищите вокруг Канала.
Ne yapmamızı istiyorsun? - Kanalın aşağısına doğru gelin.
Обыщу все вокруг Канала.
- Peşine takılacağım. Kanala ineceğim.
Ну, он утверждает, что он работал над изменением себя и мира вокруг него.
Kendisini ve etrafındakilere değiştirmeye çalıştığını iddia ediyor ama.
Ты думаешь, что все вокруг дураки, да?
Oturup da herkesin aptal olduğunu düşünüyorsun, değil mi?
Здесь вокруг одни банки и поезда, а вы, грёбанные нечестивцы, решили ограбить нас?
Buralarda bir sürü banka ve tren varken soymak için bizi mi seçtin seni namussuz herif?
Слушай, когда будешь ее высаживать, сначала осмотри все вокруг и...
Dinle, onu bıraktığında şöyle bir etrafı kolaçan- -
Все, что сейчас происходит вокруг тебя... похищение Моры, угрозы.
Neden mi? Bütün bu olanlar... Maura'nın kaçırılması, sana yapılan saldırılar.
Я патрулировал район вокруг университета сразу после закрытия баров.
Barların kapanmasından hemen sonra... üniversite civarında devriye geziyordum.
Хочу сказать, вокруг этого парня столько всего происходит.
Bu adamın yapabileceği bir çok şey var.
Они ходили на вечеринки, считали что вселенная вращается вокруг них.
Onlar gibi insanların olduğu, partilere gidiyorlardı.
И почему вокруг них такая шумиха?
Neden hep ünlülerde böyle oluyor?
... узкие улочки вокруг дома, там везде толпится народ.
... malikânenin etrafındaki dar caddelerde şu an insan akını var.
Ведёт себя так, будто вокруг все тупые.
Herkese salakmış gibi davranıyor.
Нам нужно рассадить присяжных вокруг костра и рассказать им историю получше.
Jüriyi ateşimizin etrafına toplayıp, daha iyi bir hikâye anlatmalıyız.
Потом я заметил, что кровь размазана вокруг дверной ручки с внутренней стороны калитки и увидел вероятный частичный отпечаток пальца на самой ручке.
Sonra kapının iç tarafındaki kolunda kan lekesi buldum kolda aynı zamanda kısmen parmak izleri de vardı.
И крови разве не должно было быть больше вокруг перчатки, которую нашли в доме О. Джея? Разве не должно быть крови на листьях?
O.J.'nin evinde buldukları eldivende daha çok kan olması gerekmez mi?
И ничего приятного, когда смотришь вокруг и ничего не радует.
Ama pek görülesi ya da keyif alınacak bir şey değil.
- Посмотри вокруг. Город возвращается к жизни.
Etrafına bak, şehir yeniden canlandı.
Ты обвела меня вокруг пальца в лесу, когда мы впервые встретились. И в замке, когда я узнал тебя получше.
Seninle ilk tanıştığımızda bana ormanda kazık attın seni tanıdıktan sonra da kalede kazık attın.
Если вы хотите провести ближайшие шесть дней ходя вокруг этой чертовой горы, милости просим!
Önümüzdeki altı günü bu kahrolası dağın etrafından dolanarak geçirmek istiyorsanız keyfiniz bilir.
Ну, у него негативная энергетика, эта аура вокруг него.
Kötü bir enerjisi var, aurası öyle.
- Роберт Гулей в колпаке и красных колготках, и вокруг эльфы с бубнами.
Robert Goulet kırmızı taytlı ve şapkalı siktiğimin perileri de tef çalıyor.
Если вокруг подумают, что Люди Неба колонизируют Гору, перемирие будет нарушено, начнётся война.
Skaikru'nun dağı sömürdüğü gibi bir görüntü çıkarsa ateşkes bozulacak ve savaşa gireceğiz.
Я всё обдумываю заранее, взвешиваю все возможности, припоминаю всё, что творится вокруг.
Ben ilerisini düşünüyorum, her bir olasılığı gözden geçiriyorum, olayları aklımda tutuyorum.
Мы могли бы сношаться у огня с прислугой по стойке "смирно" вокруг.
Hizmetçiler hazır olda durmuş izlerken ateşin yanında düzüşebilirdik.
Вообще-то, вокруг меня толпа была побольше, чем вокруг Джесси Иден.
Hatta benim çevremdeki insanlar Jessie Eden'ınkinden daha kalabalıktı.
И на меня глянь : вокруг служанки, еда, выпивка.
Beni sorsan dört bir yanım hizmetçi, yiyecek ve içki kaynıyor.
Что ж, посмотрите вокруг, мастер Брюс.
Etrafına bir baksana Efendi Bruce.
На самом деле, я думал, что мы с вами могли бы поговорить, в то время как мистер Фокс осмотрит все вокруг.
Aslında Bay Fox etrafı gezerken sizinle konuşabileceğimizi düşünmüştüm.
Я обвела тебя вокруг пальца.
Seni parmağımda oynatıyorum ben.
В таком случае мне придется признать, что мир вокруг изменился самым поразительным образом.
O zaman itiraf edeyim ki, dünya, ayaklarımızın altında en korkunç şekilde değişir.
все вокруг вас выглядит точно как триста лет назад.
Burada göreceğiniz her şey 300 yıl önce nasılsa bugün de aynı şekliyle öyle.
Вокруг меня одни девятиклассники, спаси меня!
Çömezler tarafından etrafım sarılmıştı. Tanrıya şükür. Kurtar beni.
И у всех детей была лёгочная ткань вокруг рта и на их лицах.
Pek çok çocuğun ağız bölgelerinde ve yüzlerinde akciğer dokusu bulunuyordu.
Я думаю, что он празднует то, как он нас всех обвел вокруг пальца.
Dalaverenin şerefine kadeh kaldırıyor.
Мои руки вокруг твоего горла.
Ellerim boğazındaydı.
Мы все сплотились вокруг тебя.
Hepimiz etrafında toplandık.
Я расскажу тебе всё, что ты хочешь знать : кто был тот человек, который пытался убить тебя, почему погибли твои родители, почему вокруг тебя так много смертей, почему ты не смог спасти Келли.
Bilmek istediğin her şeyi anlatacağım seni öldürmek isteyen adamın kim olduğunu ebeveynlerin neden öldüğünü çevrende neden bu kadar ölüm olduğunu Kelly'i neden kurtaramadığını.
Единственное, что помогло мне перенести это все... это люди вокруг меня.
Bunu aşmamda yardımcı olan tek şey yardım eli uzatan insanlardı.
Очень странные вещи происходят вокруг меня.
Benim etrafımda çok garip şeyler oluyor.
Я не могу выйти из своей квартиры, без происходящей вокруг меня херни.
İşler boka sarmadan dairemden bile çıkamıyorum.
Это не объясняет все эти смерти вокруг него.
Bu çevresindeki ölümler hakkında hiçbir şey açıklamaz.
Они упрямо идут навстречу буре, чтобы сажать деревья, пока мир вокруг пылает.
Fırtınaya doğru yürümeye devam ederler. Dünyaları yanıp kül olurken, elma ağaçlarını dikmek için yürürler.
Возможно, вы меняете мир вокруг себя, забывая изменить себя самого.
Belki dünyanı değiştiriyorsundur ama kendini değiştirmeyi unutuyorsundur.
Вокруг витают разные слухи, но Губернатор не станет рисковать...
Türlü dedikodular dolanıyor ama vali riske atamaz -
Сними отпечатки. Вокруг хлева несколько разных отпечатков шин.
Bazıları Chloe'nin arabasıyla eşleşmiyor.
И она поведала нам, что Земля была создана 7000 лет назад, что она плоская, а солнце вращается вокруг нас, потому что так велел господь.
Artık bilim bizimle.