Всю дорогу traducir turco
624 traducción paralela
Этот парень всю дорогу.
Adam öylece yola çıkıvermişti.
Нет, сэр. Я решила отправиться в Нью-Йорк, и я туда попаду,.. -.. даже если мне придётся голодать всю дорогу.
New York'a gitmek için yola çıktım ve oraya gideceğim... açlıktan ölmem gerekse bile.
Ты упираешься всю дорогу.
Yol boyunca zorluk çıkarıp durdun.
Полынь, мескитовые деревья и зайцы. Всю дорогу аж прямо дух захватывало.
Tamamen heyecan verici ve coşkulu.
Ага, но ты это собираешься всю дорогу.
Tabii, ama aldın başını, okyanusa doğru gidiyorsun.
Я не хочу стоять всю дорогу.
Bütün yol boyunca ayakta duramam.
Подумать только, чего бы я добился, если бы он всю дорогу не висел у меня на шее.
Sırtımda o olmasaydı daha ne işler başarırdım.
Следите за ними всю дорогу.
Arabaları iyice geriye çekin.
Тебя всю дорогу тошнило Самое жестокое похмелье
Her şey geçen akşamdan kalan içki yüzünden olmalı.
Оно преследовало меня всю дорогу и стало сильнее по дороге домой.
Yol boyunca beni takip etti ve eve geldikçe daha da şiddetlendi.
Ты всю дорогу молчишь?
Bu gece çok sessizsin Jeff.
Отлично. О, и чтоб ты знал, Я кончаю всю дорогу каждый раз на первом свидании.
Bu arada bilmen gereken bir şey var, ilk randevularda hep sonuna kadar giderim.
Я всю дорогу клялась, что не заплачу.
Ağlamayacağıma dair yemin etmiştim.
Он разрешит мне управлять паровозом всю дорогу до Нового Орлеана.
Bana taa New Orleans'a kadar lokomotif kullandıracak.
Всю дорогу обратно эта мелодия не давала мне покоя.
Daha sonra oradan çıktığımda bu melodi beni kovalayıverdi.
А миссис Эйнсли, её увели в тюрьму, всю дорогу она пела и разбрасывала листовки!
Ve Bayan Ainslie hapishaneye götürüldü yol boyunca şarkı söyledi ve broşür dağıttı.
А мне - нет. Я ведь не могу вас на своем горбу тащить всю дорогу.
Seni sırtımda taşıyacağıma gerçekten inanmıyorsun değil mi?
Всю дорогу на импульсном?
Mesafeyi itiş gücüyle mi katedeceksiniz?
Родители всю дорогу не разоваривают.
Bizimkiler yola çıkar öylece giderler ve eve dönene kadar birbirleriyle konuşmazlar.
Но я буду ухмыляться и хихикать всю дорогу к вечности.
Ama yine de sonsuzluğa karşı kıkırdayıp sırıtırım.
- Мы были одни всю дорогу от реки Фолл.
- Fall River'dan beri yalnızdık.
Вот ублюдок. Он всю дорогу рыдал.
Aşağılık herif.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Peki ya o minik ayakların ıslanmasın diye seni kucağıma alıp, taa Punch Bowl'dan eve kadar taşıdığım gün de mi?
Я всю дорогу нес её на руках. Идти было очень тяжело.
Onu hastaneye bıraktım.
Потому-что если нет, то на придётся махаться всю дорогу.
Etmiyorsa, yolu silah zoruyla açmalıyız.
Он что, всю дорогу в окна пялиться будет?
Pencerelerden dışarı bakmayacaktır.
А после ухода с работы на меня натыкается придурок Марсильяк, который пристает ко мне в автобусе и изводит меня всю дорогу своим ослиным юмором.
Ya da şu ahmak Marcillac'ın eve dönerken otobüste gevezelik etmesinden.
Я ехал за ним почти всю дорогу.
Onu uzun süre takip ettim.
Ты ведь не собираешься молчать всю дорогу, а?
Öyle susup kalmayacaksın değil mi?
Столь выдающиеся успехи лишь убедили Правление в том, что вы списывали всю дорогу.
Şimdiye kadarki başarıların Kurul'u hep hile yaptığına ikna etti.
Мы будем спать всю дорогу домой?
Dönüş yolu boyunca uyuyacak mıyız?
- Всю дорогу.
Dönüş yolu boyunca.
Всю дорогу со скоростью света бежал.
Kulaklarınıza inanamayacaksınız. Olağanüstü. Bir soluklanayım, anlatırım.
Со скоростью света бежа-а-ал я, всю дорогу от дома-а-а...
"Evden buraya koştum"
Если всю дорогу до Харлоу идти по шпалам, миль 20 примерно.
Harlow'a dek rayları izlersek, yaklaşık 30 kilometre kadar.
Мы направлялись домой, и хотя каждому было о чём сказать, почти всю дорогу мы молчали.
Kafamızdan pek çok düşünce geçtiği halde... pek konuşmadık.
Он был бешеный всю дорогу.
Tüm yolculuk boyunca da biraz sapıtmıştı.
- Я всю дорогу думала о тебе.
- Gelene kadar seni düşündüm.
А я-то ехал, всю дорогу мечтал.
Planları bize verin de hepimiz evimize gidelim.
За всю дорогу я не встретил ни единой души.
Yol boyunca bir kişi bile görmedim.
Ённи везла мне эти сладости всю дорогу из – има.
Annie, Roma'dan bana bu şekeri getirmiş.
Ржал всю дорогу.
Tüm yol boyunca durmadan güldü amına koyayım.
Спит всю дорогу.
Yolda hep uyudu.
Они преследовали нас всю дорогу до города.
Sonra bizi şehirin içine kadar takip ettiler.
- Мы всю дорогу фрукты возим и знаем какие хорошие, а какие - нет.
- İyi malı bir bakışta anlarız.
Она всю дорогу кричала.
Birisi yol boyunca çığlık attı.
- За эту бойню мы привлечем к ответственности тебя и всю твою железную дорогу.
Bu katliamın sorumlusu sen ve senin demiryolun.
После обеда... После того, как мы слопаем всю эту глупую землянику... мы отправимся на старую городскую дорогу.
Öğle yemeğinden sonra,... o aptal çilekleri yiyip bitirdikten sonra,... eski kasaba yoluna ineriz.
Всю дорогу от дома.
Evden buraya kadar koştum.
Даже не знаю, завидовать вам или жалеть вас, мисс Вуд, что вы едете всю эту дорогу с мистером МакКрэем.
Bütün bu yolu McCrea ile geldiğiniz için, size gıpta mı etmeliyim, yoksa acımalı mıyım bilemiyorum.
- Они молчали почти всю дорогу.
- Güzel.