Всю ночь traducir turco
5,317 traducción paralela
Всю ночь какие-то наркоманы пытались украсть детскую смесь, чтобы раскурить её.
Tüm gece, aşıklarını var bebek formülü çalmak için çalışıyor böylece şaplak için ticaret yapabilirsiniz.
Эндрю и Зельда провели всю ночь вместе, разговаривая, пока не взошло солнце.
Andrew and Zelda akşamı beraber geçirdiler, Güneş doğana kadar konuştular.
Ну, эм, мы всю ночь гуляли, и мы видели один из этих магазинчиков с номерными знаками с именами.
Şey, uh, biz dün gece etrafta yürüyorduk, ve rafların birinde kişisel plakaları gördük.
Я просто всю ночь работал над..
Bütün gece çalıştım da...
Я могу продолжать всю ночь. — Знаешь, что?
- Bunu bütün gece yapabilirim.
Он никогда не уходил на всю ночь.
Daha önce bütün gece dışarıda kalmamıştı.
Ах, это маленький негодник не давал мне спать всю ночь.
Bu küçük yaramaz adam dün gece beni hiç uyutmadı.
Вы просидели тут всю ночь? За грехи мои.
- Tüm gece burada mıydın?
Я ехала. Всю ночь.
Tüm gece araç sürdüm.
Они сидели так всю ночь..
Bütün gece sürdü.
- Я всю ночь не спала.
Dün gece uyuyamadım.
И так Кохина избивала меня всю ночь... То есть не то!
bir dakika!
Я всю ночь была в номере.
- Bütün gece o otel odasındaydım.
Я ждала здесь всю ночь.
Geceden beri seni bekliyorum burada.
Приходишь и... вынужденно притворяешься веселым всю ночь.
Bir anda çıkar gelirsin ve bu mecburi bir eğlencedir, bütün gece için.
Они всю ночь следили за нами, и там есть один парень, Он лидер.
Bütün gece bizi izlediler ve onlardan bir tanesi liderleri.
Всю ночь, они смотрели.
Bütün gece bizi izlediler.
Ты пила всю ночь, Бет.
Bütün gece içtin Beth.
Пила всю ночь.
Bütün gece içtin.
Кто-то веселился всю ночь?
Birileri sağlam parti yapmış gece?
- Вы работали всю ночь?
Bütün gece ayakta mıydınız?
Я была наверху всю ночь, ползая между горячим душем, чтобы сбить озноб, и унитазом, который обнимала, когда меня рвало.
Ben, bütün gece ayaktaydım. Titremeleri durdurmak için sıcak duş yaptım. Ve kusmak için tuvalete gidip geldim.
Я готовился всю ночь. Я не выспался.
Bütün gece pratik yaptığım için uykumu alamadım.
Ты всю ночь планируешь прятаться в тени?
Bütün gece gölgelerde saklanmayı mı plânlıyorsun?
Я всю ночь карамелизовала лук.
Tüm gece karamalize soğan sosu yapmakla uğraştım.
- О, отец отпустил меня на всю ночь.
- Babam akşam için izin verdi.
Я бы просто смотреть в твои красивые глаза всю ночь и слушать, как ты рассказываешь о себе.
Sonra da butun gece o guzel gozlerine bakip kendini anlatmani dinlerdim.
Ты должен перестать звонить ей весь день или всю ночь
Onu gündüzleri arayıp durmamalısın. Ya da geceleri.
Значит, вы там были всю ночь?
- Bütün gece orada mıydınız?
В этом доме Джейк и Тревис Кихола провели всю ночь.
Bu, Jake ve Travis'in geceyi geçirdikleri ev.
И не жди, мы на всю ночь.
Bekleme, bütün gece buradayız.
Просидела всю ночь.
Tüm gece uyanıktım.
Вы что, ребята, будете работать всю ночь.
Geç saate kadar çalışıyor olabileceğinizi düşündüm.
Ведь офицер Эйкер будет снаружи всю ночь?
Memur Acker bütün gece orada duracak.
Я в полном порядке. Я не спал всю ночь.
İyi, gayet iyiyim, pek uyumadım, uyuyamadı.
Мы всю ночь не спали, и, честно говоря, вышло немного странно.
Bütün gece uğraştık ve dürüst olmak gerekirse işler biraz çığırından çıktı.
Хорошо, как насчет чтобы я пришла и прокралась в общежитие и провела всю ночь как в старые добрые времена?
Önce eski günlerin hatırına gizlice yatakhaneye girsem de gecelere sonra aksak nasıl olur?
Я просто проторчал всю ночь в круглосуточной аптеке.
Gece boyunca 24 saat açık bir eczanedeydim.
Я всю ночь исследовала это.
Bütün gece araştırma yapmakla uğraştım.
Если за кем-то из нас будут всю ночь ухаживать, то это буду я.
İkimizden birisi bütün gece pohpohlanacaksa o ben olmalıyım.
Думаю, участок мог бы повысить свою эффективность, если бы Джина провела всю ночь, перерегистрируя все наши дела с помощью ключевых слов.
Eğer Gina tüm gece burada kalıp anahtar kelimelerle tüm dosyalarımızı tekrardan girerse, ekibin veriminin ciddi bir şekilde artacağını düşünüyorum.
Забавно, она мне как раз говорила, что тебя надо оставить работать всю ночь.
Tuhaftır ki o da gelip senin tüm gece çalışman gerektiğinden bahsetti.
Это может занять всю ночь.
Uzun bir gece olacak.
Я был дома всю ночь один.
- Bütün gece evde yalnızdım.
Я был дома всю ночь.
Bütün gece evdeydim.
Он был дома всю ночь.
Bütün gece evdeydi.
Мы найдем Эмму, но мы и так искали всю ночь.
Emma'yı bulacağız. Ama bütün gece arama yaptık.
Она за Нилом присматривала всю ночь.
Bütün gece Neal'a bakıcılık yaptı.
Он наверху. Мы пытались дозвониться тебе всю ночь.
Bütün gece seni arayıp durduk.
Вообще-то он всю ночь пил в баре.
Aslında bütün gece shot içkiler içti.
Ваш муж был дома всю прошлую ночь?
- Kocanız dün akşam hep evde miydi?
всю ночь напролет 27
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
всю неделю 47
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
всю неделю 47