Вся моя семья traducir turco
151 traducción paralela
Ты вся моя семья.
Benim ailem sensin.
Вся моя семья думает что у меня венерическое заболевание.
Tüm ailem frengi olduğunu sanıyor.
Моя мама тоже в тюрьме, вся моя семья там!
... annem hapiste, tüm ailem hapiste!
Вся моя семья у него одевается.
Ailem her zaman ona gider.
Сэр, вся моя семья была убита Крупом и Вандермаром.
Efendim, ailem Croup ve Vandemar tarafından öldürüldü.
Я живу в земле, вся моя семья мертва.
yerde yaşıyorum. tüm ailem öldü.
Да, он - это вся моя семья, поэтому...
O benim tek ailemdi...
Вся моя семья живёт там...
Bütün ailem orada... - İşim.
Вся моя семья боготворит калеку.
Bütün ailem yürüyemeyen bir adama tapıyor.
Вся моя семья уже.
Ailem...
Видишь, вся моя семья сбежала из Шотландии от викингов.
Vikingler sülalemi İskoçya'dan yollamış da.
Вся моя семья из Неаполя.
Benim bütün ailem Napleslı.
До войны вся моя семья жила в Лодзи.
Savaştan önce bütün ailem Lodz'da yaşardı.
Вся моя семья вымерла во время голода.
Ailemin tümü kıtlıkta öldü.
Я не собираюсь смотреть безучастно на то, как ты... Как вся моя семья поочередно кончает жизнь самоубийством.
Ailenin diğer üyeleri gibin ben senin etrafındı koşuşturmuyorum
Но... но здесь вся моя семья и твои родители.
Ama benim ailem burada, senin annen baban da.
Почти вся моя семья.
Ailemin çoğu.
Начались тёмные времена, вся моя семья села мне на шею.
O zamanlar ailemin benden faydalandığı karanlık zamanlardı.
Вся моя семья и я сейчас должны идти в дом бабушки, потому что мой дядя лишился руки.
Bütün aile ve ben büyükannemin evine gitmek zorundayız. Çünkü amcam elini kaybetti. Harika!
Вся моя планета погибла, вся моя семья.
Tüm gezegenim yok oldu, bütün ailem.
Мы там жили, мой отец там родился. Вся моя семья оттуда. Мы все из Иерусалима.
Baban orda doğmuş, tüm ailesi Jerusalem'da yaşamış.
Вся моя семья ненормальная.
Sülalece deliyiz.
- Боже, здесь же вся моя семья.
Tanrım, tüm ailem burada.
Вся моя семья считает меня убийцей.
Bütün aile benim bir katil olduğumu düşünüyor.
Это последнее, что я слышал, после чего, вся моя семья заживо сгорела.
Duyduğum son şey bu oldu. Ailem diri diri yakılmadan önceki son şey.
Вся моя семья мертва...
Tüm ailem öldü.
И потом мне приснилось что вся моя семья - мультяшные персонажи и что наш успех привел к безумному успеху и пропаганде сети под названием Фокс ньюс
Sonra, tüm ailemin çizgi film karakteri olduğu rüyalar görüyorum ve oynadığımız çizgi filmin başarısı "Fox News" isimli bir propaganda kanalının açılmasına neden oluyor.
Мое семейное окружение изумительно Вся моя семья работает на правительство
Çoğunuzu mahkemeye veriyorum.
Там будет вся моя семья.
Bütün ailem orada olacak.
Ну, сейчас в эту дверь войдет вся моя семья.
Ailemin tamamı içeri girmek üzere.
Вся моя семья здесь.
Bütün ailem burada.
И если вы не поможете, умрёт вся моя семья.
Yardım etmezseniz sırada ailem var.
Как я мог предпочесть, чтобы вся моя семья ненавидела меня?
Neden ailemin benden nefret etmesini seçeyim ki? Hayır, seni seviyoruz.
Он - вся моя семья.
O sahip olduğum tek aile.
После смерти мамы и папы, вы с дядей Марти - вся моя семья.
Annemle babam öldükten sonra, ailemden bir tek sen ve Marty Amca kaldınız.
После смерти мамы и папы, вы с дядей Марти - вся моя семья.
Annemle babam öldükten sonra sen ve Marty Amca sahip olduğum tek aile oldunuz.
Вся моя семья погибла здесь
Ailemin geri kalanı burada öldürüldü.
Да почти вся моя семья из Юты.
Ailemin büyük bir kısmı Utah'dan.
Пожалуйста, помогите, они убили ее они убили Вся моя семья мертва!
Yardım gönderin.. O nu öldürdüler... O nu öldürdüler Ailem Öldü!
Если верить тестам, я и моя мать, вся моя семья, тупее тупого.
Beni ve annemi bütün ailemi aptalın da aptalı gösteriyor.
Вся моя семья, видишь?
Tüm aileme benziyor.
Вся моя семья в порядке, тьфу-тьфу-тьфу.
Tüm ailem iyi, çok şükür.
Я Устюжанин, вот тут вот вся семья моя...
- Petrolü buluncaya kadar çakamayacak.
Я родился здесь, как и вся моя большая семья.
Ben burada doğdum, ve yoksul ailemde öyle.
Пока я кричал "Хайль Гитлер"... и ухаживал за Лини... моя семья почти вся погибла.
Ben Adolf Hitler diye bağırıp Leni'ye kur yaparken ailem çoktan ölmüştü
Вся моя семья вместе.
Çoğumuz.
Вся моя семья!
Nereden akrabaları oluyorsunuz?
- Вся моя семья придет.
- Bütün ailem geliyor.
Семья, работа, вся моя жизнь потрачена впустую.
Ailemi, işimi, tüm hayatımı...
И если изменится моя семья... Может измениться вся история, может измениться всё будущее человеческой расы.
Ailem değişirse yazılmış tüm tarih de değişebilir.
Моя Аня... и вся семья Кижеватовых... вместе с другими семьями защитников Брестской крепости... были расстреляны немцами осенью 42-го года.
Anya ve ben diğer kale savunmacılarının aileleri ile birlikte kaldık. 1942 ylının kışında Almanlar tarafından katledilenler bizlerin aileleriydi.
вся моя жизнь 140
моя семья 531
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
моя семья 531
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32