Моя семья traducir turco
2,553 traducción paralela
Потому что это моя семья.
Çünkü onlar ailem.
Моя семья... мы осуждаем и мы ненавидим.
Benim ailem... bizler yargılar ve nefret ederiz.
- Здесь моя семья, не надо.
- Ailem var burada. - O senin sorunun.
Вчера я был возле своего дома, внутри была моя семья, а я даже не мог войти.
Geçen gece evime uğradım ailem içerideydi ve ben oraya giremedim.
Моя семья служила ему... десять поколений
Ailem bu meclise hizmet etti... 10 nesil boyunca.
300 лет, моя семья была кланом наблюдателей.
Ailem, yüz yıllık gözetimci soyundan gelmiş.
Моя семья... они здесь, в Неверлэнде.
Ailem burada, Varolmayan Ülke'de.
И теперь вся моя семья хочет, чтобы я привёл Шэрон...
- Şimdi bütün aile Sharon'ı- -
Вы — моя семья.
Ailem sizsiniz.
Ты моя семья, и я хочу быть с тобой.
Benim ailem sensin ve seninle olmak istiyorum.
Я помню только новорожденную, которую забрал из моих рук мой субъективный отец. а потом пришлось бежать 500 лет после того, как вся моя семья была убита психопатом, но, эй, это не имело затянувшихся побочных эффектов
Peşin hükümlü babam tarafından yeni doğan bebeğim kollarımdan alındı psikopatın teki ailemi katletti ve 500 sene kaçak yaşamak zorunda kaldım.
Что я тебе говорила про появления, когда моя семья дома?
Ailem etraftayken buraya gelmen konusunda ne demiştim?
Чем моя семья так провинилась, чтобы заслужить такое проклятие?
- Aileme ne oldu da lanetlendi?
Моя семья разбогатела на горном деле
Ailemin zenginliği madencilikten geliyor.
Моя семья закатит истерику.
Ailem çok öfkelenecek.
Тебе нужен был кто-то, кто мог бы мириться с твоими стремлениями. А мне нужно было, чтобы моя семья не отреклась от меня.
Senin hayallerini yükseltebilecek birine ihtiyacın vardı, ve ben de ailemin bana sahip çıkmasını istiyordum.
Здесь жила моя семья.
Ailemi burada büyüttüm ben.
И потом, я же сказал, что моя семья наряжается в День благодарения.
Dediğim gibi biz ailece Şükran Günü'nde kostüm giyeriz.
У меня осталась... только ты, Асахи-сан! Ты – вся моя семья!
Benim için artık sen ailemden kalan tek kişisin.
Только ты, Асахи-сан... Ты – вся моя семья!
Ailemden kalan tek kişisin.
У меня осталась только ты, Асахи-сан. Ты - вся моя семья.
Artık sen ailemden kalan tek kişisin.
И моя семья приехала 2 часа назад, потому что...
Benim ailem de 2 saat önce vardılar çünkü...
как твоя семья разбогатела. Моя семья владеет состоянием уже в третьем поколении.
Ailen nasıl zengin oldu bilmiyorum ama benim ailem babamın babasının babasından beridir zengin.
Моя семья много путешествовала, когда я была маленькая.
Ben çocukken ailecek çok seyahat ederdik.
Моя семья сейчас здесь.
Benim ailem tam olarak orada.
Я не считаю, что в этой кампании должны иметь место личные нападки, вот почему после тщательного размышления я решила высказаться против того, как обсуждаются в средствах массовой информации моя семья и я сама.
Vicdan muhasebesi yaptığımda, bu kampanyanın kişisel saldırılarla sürmesi gerektiğini düşünmüyorum. Medyada olan gelişmelerden sonra, ben ve ailem hakkında konuşmaya zorlandım.
Моя семья в опасности.
- Ailem tehlikede.
Моя семья вне зоны доступа для тебя, поняла?
Ailem sana yasak bölge, bunu anlıyor musun?
Как и моя семья.
- Benim ailem de öyle.
Моя семья надеется, что я привезу домой и титул, и земли, что я выйду замуж за того, кто лучше меня.
Ailem, benden daha iyi biriyle evlenerek eve ünvan ve toprak getirme, konusunda bana bel bağlamış durumda.
Моя семья снова будет полноценной!
Uçuyorum sanki! Ailem tekrar bir bütün olacak!
Если моя семья умрёт, это будет на вашей совести!
Eğer ailem ölürse bu sizin yüzünüzden olur.
Если моя семья умрёт, это будет ваша вина!
Eğer ailem ölürse bu sizin yüzünüzden olur.
Моя семья потратила целое состояние Все для того, чтобы я нашла нужного человека
Ailem beni doğru adamla görmek için bir servet harcadı.
Моя семья выбросила на них так много денег.
Ailem bunlara çok fazla para yatırdı.
Моя семья была богата, но потом мой отец всех ограбил, и мы стали изгоями, а Мэл Гибсон со своей ненавистью к евреям малость отодвинул нас на второй план.
Ailem zengindi ama babam herkesi dolandırdı ve toplumun başına bela olduk... Aynı hafta Mel Gibson'ın Yahudilerden nefret ettiği haberi bu haberi gölgeledi. Onu kesin hatırlarsınız.
Ты же понимаешь, если я спасу Брайана, моя семья не заведет другую собаку, что значит, что мы никогда не встретимся.
Farkında olduğun gibi eğer Brian'ı kurtarırsam ailem başka bir köpek almayacak. Yani bu asla tanışamayacağımız anlamına geliyor.
Послушай, я хочу, чтобы ты знала, как сильно моя семья ценит твою добросовестную работу все эти 20 лет.
Dinle, son 20 yıldır buradaki sıkı çalışmanı ailemin ne kadar takdir ettiğini bilmeni isterim, tamam mı?
Семья... все моя семья!
Aile... Tüm ailem!
Моя семья отправила меня сюда.
Ailem bana bunları yollamış.
Но ты тоже моя семья.
Ama benim ailem sensin.
Прошу прощения. Не скажете, как моя семья?
Affedersiniz, ailemin durumunu öğrenmeliyim.
Моя семья живет недалеко отсюда.
Ailem... Buradan çok uzakta değil.
Моя семья переехала сюда из Берлина, когда мне было 7.
Yedi yaşımdayken ailem Berlin'den buraya taşındı.
А если моя семья несчастна то как я могу быть счастливым?
Ve ailem mutlu değilse, ben nasıl mutlu olabilirim?
С этим согласится вся моя семья.
Ailemdeki herkes bunda hemfikirdir.
Потому что это моя семья.
Çünkü onlar benim ailem.
Моя семья, мои врачи, муж.
Ailemden doktorlarımdan, kocamdan.
Моя семья?
Ailem mi?
Вы моя настоящая семья
Gerçek ailem sizsiniz.
Твоя семья. Не моя.
Senin ailen, benimki değil.
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
моя сестра 652
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
моя сестра 652
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82