Вы вернетесь traducir turco
927 traducción paralela
Вы ушли, а я мечтала, что вы вернетесь.
Siz gittikten sonra, hep geri dönmenizi diledim.
Сделай это лучше, когда вы вернетесь обратно.
Bunu dönünce yaparsin.
- Когда вы вернетесь?
Zhang abi, onu görmeye ne zaman geleceksin?
Ну что же, мы и не предполагали, что вы вернетесь раньше.
Önemli değil. Zaten erken gelmenizi beklemiyorduk.
Тем приятней ей будет, когда вы вернетесь.
Döndüğünüzde çok daha fazla sevinecektir.
А когда вы вернетесь, здесь не пройдет ни одной минуты.
Döndüğünüzde bir dakika bile geçmemiş olur.
Может, Вы вернетесь к нам?
Kaldığınız yerden devam eder misiniz?
Когда вы вернетесь с этим, как его? Холлидеем.
Halliday denen adamla geri döndüğünde...
Все, что я хочу увидеть в этом люке, когда вы вернетесь - это вас.
O kapaktan giren tek şeyin sen olmanı istiyorum.
Я буду здесь, когда вы вернетесь.
Siz dönene kadar buralarda olacağım.
Я буду здесь, когда вы вернетесь.
Döndüğünüzde burada olacağım.
После развода вы вернетесь в Америку?
Boşandıktan sonra Amerika'ya geri mi döneceksiniz?
Конечно хочу! Просто, если вы вернетесь, вы сможете прислать мне оттуда письмо.
- Elbette ama eğer gidersen ve bana oradan mektup yazarsan...
Племя говорит, вы от Орба и когда вы вернетесь к нему на камне смерти у нас снова будет огонь.
Kabile Küre'den geldiğinizi söylüyor ve ona döndüğünüzde yine ateşimiz olacak.
Если вы вернетесь, я буду обращаться с вами как прежде.
Sensin, ben değilim. Dönersen, şimdiye kadar gördüğün muameleyi göreceksin.
Вы вернетесь на свою стройку. - Не вернусь. - Вернетесь.
Geri döneceksin.
В шесть утра вы вернетесь к своим обязанностям.
Baylar, yarın sabah 6'da görev başında olacaksınız. ´
- Тогда вы вернетесь.
Geri dönersiniz.
- Вы вернетесь с нами?
Bizimle dönüyor musun?
Вы вернетесь к своим обязанностям, как только мы здесь закончим. Не спешите, м-р Спок.
Bu sorumluluğu yerine getirir getirmez görevinize döneceksiniz.
И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Eğer umduğum gibi şanslıysanız, beklediğimiz güzel haberlerle dönersiniz.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Eğer umduğum gibi şanslıysanız, beklediğimiz güzel haberlerle dönersiniz.
Если вы вернётесь домой, то подвергнете опасности и ваши семьи.
Eğer giderseniz, ailelerinizi de tehlikeye atarsınız.
Я не знаю, куда Вы едете. Я не знаю, когда Вы вернётесь.
Nereye gittiğini, ne zaman geri döneceğini bilmiyorum.
Если вы не вернётесь, я не буду жалеть.
Gidebilirsin, geri gelsen de umrumda değil.
Мы и не надеялись, что вы вернётесь.
Döneceğinizi sanmıyordum.
Вы вернетесь во Францию.
- Sen?
- Вы вернётесь?
- Geri gelecek misiniz?
Я думал, вы уже ушли и не вернетесь сегодня.
Bu gece gelmezsiniz sanıyordum. Gittiniz sanıyordum.
Когда вы с Арти вернетесь, если захотите искупаться вот бассейн.
Sen ve Artie dönünce yüzmek isterseniz havuz emrinizde.
- Что же до деталей контракта, если вы вернётесь с нами в гостиницу...
Anlaşmayı imzalamak için otele gelmek istiyorsanız, şimdi gidelim. - Tabi.
Но предупреждаю, повзрослев, вы никогда сюда не вернётесь.
Ama sizi uyarıyorum, eğer büyürseniz asla geri dönemezsiniz.
Вы не вернетесь в Сан-Франциско за своим жалованьем.
Payınızı almak için asla Frisco'ya dönemeyeceksiniz.
- А вы когда вернетесь?
- Saat kaçta döneceksin?
Вы хотите сказать, что вы вернетесь?
Tekrar gelmek mi istiyorsun?
Потом вы закроете окно, и вернётесь к своим отчётам.
Ve pencereyi kapatıp raporlarınıza geri döneceksiniz.
Если вы будете столь любезны и оставите его мне... Я не смогу выдать вам эти химикаты сейчас, в нужном количестве... До тех пор, пока вы не вернетесь из отпуска.
Eğer bana bırakmaya lütfederseniz tatilinizden döndüğünüz zaman, her zamanki gibi ihtiyaçlarınızı karşılayacağım.
Значит, вы не вернетесь в Сан-Франциско?
Yani, hiç geri dönmeyecek misin?
Не думала, что вы так быстро вернетесь.
Sizi bu kadar çabuk beklemiyordum.
аконец, еще одно, если, когда вернетесь, вы обнаружите что вурды захватили это здание, не позвольте им получить ключи!
Son olarak... Eğer döndüğünüzde Voord bu binayı ele geçirmiş olursa anahtarları almalarına izin vermeyin.
Я думал, Вы уже не вернетесь после того, как принесли сюда портрет.
Resmi verdikten sonra ben seni artık gelmezsin sanıyordum.
Вы затем вернетесь в этот зал.
Sınıfları gezdikten sonra da bu salona geri dönersiniz.
Вернетесь ли вы еще в наш город?
- Şehrimize yine gelecek misiniz?
Когда м-р Спок придет в себя, вы оба немедленно вернетесь на корабль. Но, капитан...
Mr. Spock kendine gelince, onu Enterprise'a ışınla.
Что вы сделаете в первую очередь, когда вернетесь на корабль?
Geminize döndüğünüz anda ne yaparsınız?
Она попросила меня побыть здесь, пока вы не вернетесь.
Siz gelene kadar beklememi istedi.
Будет лучше, если вы сейчас же вернетесь на корабль.
Geminize derhal dönmeniz daha iyi olur.
Уверяю вас, как только мы попадем на "Энтерпрайз", с нашим медоборудованием вы быстро вернетесь к работе и успеете предотвратить эту войну.
Enterprise'a ulaşır ulaşmaz, savaşı önlemek için sizi işinize geri göndeririz.
Мы сохраним необходимые условия для вашей жизни, пока вы не вернетесь на корабль.
Gemine dönünceye dek buradaki yaşam desteğini sürdüreceğiz.
Вы сейчас же вернетесь на свой корабль, или я сам свяжусь с вашим Звездным Флотом и сообщу о вашем вмешательстве в управление этой планетой!
Derhal geminize döneceksiniz yoksa Yıldız Filosu Komutanlığını arar ve gezegenin hükümetine müdahale ettiğinizi bildiririm.
Верните корабль, сейчас же. Если вы развернете его и вернетесь на звездную базу, обвинений предъявлено не будет.
Gemiyi çevirip Yıldızüssüne dönerseniz suçlamada bulunulmayacaktır.
вы вернётесь 16
вернетесь 23
вы великолепны 75
вы ведь знаете 245
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306
вы ведь 39
вы верите 183
вы верите в бога 52
вернетесь 23
вы великолепны 75
вы ведь знаете 245
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306
вы ведь 39
вы верите 183
вы верите в бога 52