Вы ведь понимаете traducir turco
138 traducción paralela
Я подумала,.. ... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала? - Ну, вы ведь понимаете?
Düşünüyordum da acaba handaki o gece her şeyin söylediğim gibi olduğuna onu inandırabilir misin?
Вы ведь понимаете, отец?
- Anlıyor musunuz, Peder?
- Вы ведь понимаете меня?
- Anlıyorsunuz, değil mi?
Конечно, вы ведь понимаете.
Evet, anlamışsın.
Я должен торопиться, мало ли что случилось, вы ведь понимаете меня?
Gidip bir şey olup olmadığını görmem gerekir, anlayamıyorum?
Вы ведь понимаете, что я привел вас сюда из уважения к капитану?
Kaptanınıza saygısızlıkta bulunarak sizleri buraya getirdiğimi biliyorsunuz?
Вы ведь понимаете, что командование Звездного флота в курсе ситуации?
Yıldız Filosu Komutası bu durumdan haberdar edildi.
Вы ведь понимаете, почему.
- Niye vermediğimi anlıyorsunuz şüphesiz.
Я верну, Вы ведь понимаете меня, не так ли?
Anlıyorsun, değil mi?
Не хочу ранить её чувств. Вы ведь понимаете.
Duygularını incitmek istemedim, anlarsın ya.
Вы ведь понимаете, какое влияние окажет этот проект на жизнь города.
Bu projenin bölgede yaratacağı etkiyi anlamalısınız.
Вы ведь понимаете? Правда?
Anlıyorsunuz, değil mi?
Вы ведь понимаете это, не так ли?
Bunu anlıyorsunuz, değil mi?
Извиняемся, за то, что нам пришлось разлучить вас с вашим кораблём, но вы ведь понимаете, что у нас к вам много вопросов.
Sizi geminizden ayırmak zorunda kaldığımız için üzgünüz ama eminim anlarsınız size sormak istediğimiz çok şey var.
Вы ведь понимаете, верно?
Sen bunu biliyorsun, ya?
Вы ведь понимаете, верно?
Anliyorsun, degil mi?
Вы ведь понимаете, что я симпатизирую вашему брату?
Aslında Abinle ilgilendiğimin farkındasın değil mi?
Её участие под сомнением. Вы ведь понимаете?
Yarışmadan çekilecek, anladınız herhalde.
Вы ведь понимаете, что мы питались выращенными на гидропонике дрожжами в течении многих лет.
Yıllardır hidrofonik mayalarla idare ediyoruz.
Вы ведь понимаете, что Белфегор - это не настоящее имя.
Çünkü, Belphégor onun gerçek adı değil! - Bundan eminim!
Вы ведь понимаете, что не обязаны говорить, пока она сюда не приедет, если не хотите.
İstemiyorsan o gelmeden benimle konuşmak zorunda değilsin.
Я в этом не сомневаюсь, но вы ведь понимаете, что у продюсеров есть свобода выбора, и кастинг всегда казался мне очень неточной наукой.
- Ona hiç şüphem yok. Ama yapımcıların takdir hakkı olduğunun farkındasınızdır. Ve oyuncu seçimi de bana öyle kesinliği su götürmez bir bilimmiş gibi gelmiyor.
Вы ведь понимаете это, правда?
Bunun farkındasın değil mi?
Вы ведь понимаете, что вы на самом деле сейчас делаете, правда?
Burada gerçekte ne yaptığının farkındasın değil mi?
Вы ведь понимаете это?
Anlıyorsun, değil mi?
Вы ведь понимаете, к какой это может привести проблеме.
Nasıl bir sorun olacağını öngörüyorsunuz?
- Миссис Колтер.. Вы ведь понимаете, вопрос спорный.
- Bayan Coulter umarım bunun gereksiz bir soru olduğunun siz de farkındasınız.
Слушайте, вы ведь понимаете.
Şey, umarım anlayışla karşılarsınız.
Вы ведь понимаете, что Ваша жизнь в их власти. Тех, кто сейчас наблюдает.
Günlerinin bizi dışarıdan seyreden insanların elinde olduğunu ve sayıldığını anlıyorsun değil mi?
Вы ведь понимаете, что говорите с мешком праха.
Bir torba külle konuştuğunuzu biliyorsunuz, değil mi?
Вы ведь понимаете, что это безумие.
Bunun delice olduğunun bal gibi farkındasın.
Вы ведь понимаете, что позировать для меня - это ваша судьба, да?
Benim için poz vermenin kaderinizde olduğunun farkındasınız, değil mi?
Вы понимаете? Ведь это так, так!
Anlıyorsunuz, değil mi?
- Вы не понимаете меня, ведь так?
- Beni anlıyorsunuz, değil mi?
Вы ведь это понимаете, да?
Bunu farkındasınız, değil mi?
Вы не понимаете, ведь вы оставили позади примитивное телевидение.
Belki bunu anlamanız zor. Siz televizyonun yüzyıllarca ötesindesiniz.
Но ведь вы понимаете, что обычно писатели не пишут в таких условиях.
Sen de iyi biliyorsun ki, bu kitap yazmanın doğal yolu değil.
Помогать взяточникам не есть добро. Вы ведь сами это понимаете!
Yozlaşmış görevlilere yardım etmeye inansaydınız burada kötü insanlar olmayacaktı
Эй, но ведь лучше здесь, чем там, вы меня понимаете.
Havadayken olacağına burada olsun.
И ведь он мне очень помог, потому что теперь я уверен в себе. Вы меня понимаете.
Ve bu gerçek bu olayın tümünün gelişmesinde önemli bir rol oynadı.
- Вы ведь меня понимаете?
- Anlıyor musun? - Tabi ki.
Вы ведь меня понимаете?
İyice anlaşıldı mı?
Вы ведь не понимаете природу, да?
Doğayı tam olarak anlamıyorsun, değil mi?
А там ведь крутятся огромные деньги, вы же понимаете?
Bunun da ötesinde, her şeyin çok hızlı değiştiği bir ortam çok büyük para oyunları dönüyor.
Вы ведь это понимаете, да?
Biliyorsunuz değil mi?
Они ведь так долго были вдали от женщин, ну вы понимаете.
Uzun zamandır kadınsızlar.
Вы ведь не понимаете, что такое докучать другим!
Siz, başkalarına sorun yaratmanın nasıl bir şey olduğunu bilmezsiniz!
И вы ведь это понимаете?
Kafana sok bunu, anladın mı?
Вы легко друг друга понимаете, ведь вы почти одногодки!
Uzun zamandır aynı yaşta olduğunu söylersin.
Однажды мы сурово поплатимся за всё это, вы ведь это понимаете...
Irkçılığın bedelini ağır ödeyeceğiz. Biliyorsunuz değil mi?
Мы ведь можем, ну, вы понимаете, договориться?
Yani, biz, aramızda halledemez miyiz?
вы ведь знаете 245
вы ведь 39
вы ведь не хотите 25
вы ведь в курсе 25
вы ведь сказали 18
вы ведь знали 17
вы ведь не думаете 54
вы ведь шутите 21
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
вы ведь 39
вы ведь не хотите 25
вы ведь в курсе 25
вы ведь сказали 18
вы ведь знали 17
вы ведь не думаете 54
вы ведь шутите 21
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
вы вернетесь 33
вы вернётесь 16
вы великолепны 75
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
вы вернетесь 33
вы вернётесь 16
вы великолепны 75
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы вернулись 306