Вы действительно считаете traducir turco
79 traducción paralela
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Eğer gerçekten, söylediğin kadar beni seviyorsan buna minnet duyarım.
Вы действительно считаете, что ваша жизнь может быть интересна другим?
Sizce hayatınız gerçekten de başkalarının ilgisini çekiyor mu?
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Bu tedavinin gerçekten ona karşı olan hislerimi unutturacağını mı düşünüyorsunuz?
Тогда, скажите мне, доктор... Вы действительно считаете, что коммунистам следовало вырвать себе глаза.
Öyleyse, söyleyin doktor... komünistlerin kendi gözlerini çıkarmaları gerektiğini gerçekten düşünüyor musunuz?
И Вы действительно считаете, что Федерация сразу же не вмешается?
Cidden Federasyon'un anında müdahale etmeyeceğine inanıyor musunuz?
Если Вы действительно считаете меня другом, помогите мне теперь.
Beni gerçek bir dost olarak görüyorsanız, bana şimdi yardım edin.
Вы действительно считаете, что динозавры превратились в птиц и постепенно вымерли?
Gerçekten dinozorların kuşlara dönüştüğünü mü düşünüyorsunuz?
Вы действительно считаете, что такой подход лучший способ завоевать доверие этих мальчиков?
Bu çocukların güvenini kazanmanın en iyi yolunun, bu şekilde bir yaklaşım tarzı olduğuna, gerçekten inanıyor musun?
Вы действительно считаете, что нам нужен восклицательный знак?
Gerçekten o ünlem işaretini kullanmamız gerekiyor mu?
Даже если Фрост и прав... вы действительно считаете, что он думает о вас?
Frost haklı olsa bile seni önemsediğini mi sanıyorsun?
Вы действительно считаете, что я дам этому произойти?
Buna izin vereceğimi mi, sanıyorsun?
Вы действительно считаете, что это мудро - помогать ей?
Gerçekten ona yardım etmeyi mi düşünüyorsun?
Вы действительно считаете, что мы бы отравили мир, который собираемся завоевывать?
Gerçekten, fethetmek istediğimiz bir gezegeni kirletebileceğimize mi inanıyorsun?
Вы действительно считаете, что это мудро работать с Гоаулдом?
Bir Goa'uld ile çalışmanın akıllıca mı olduğunu düşünüyorsun?
Вы действительно считаете, что это была уловка, верно?
Bunu gerçekten oynadığını düşünmüyorsunuz, değil mi?
Этот контроль над одержимостью мог одурачить вашего отца но вы действительно считаете, что можете обмануть меня?
Bu kontrol manyağı zırhın babanı kandırabilir ama benim gözümü boyayabileceğini mi sandın?
Вы действительно считаете, что он говорит по-французски?
Gerçekten onun Fransızca konuştuğunu mu sanıyorsunuz?
Вы действительно считаете, что у него гепатит E?
Hep-E olduğunu mu düşünüyorsun?
Вы действительно считаете, что он мог убить человека... и сломать руку Уоррену Кемпу, просто, чтобы выиграть турнир по боулингу?
Gerçekten bir bovling ödülü kazanmak için bir adamın öldürüldüğünü Ve Warren Kemp'ın parmaklarının kırıldığını mı düşünüyorsun?
- Вы действительно считаете, что он невиновен?
- Gerçekten suçlu olamadığını mı düşüüyorsun?
вы действительно считаете меня таким человеком?
Takada-sam, gerçektende benim o tür bir insan olduğumu düşünüyor musun?
- Вы действительно считаете, что война нам нужна?
Gerçekten savaşmamız gerektiğini mi düşünüyorsun?
Вы действительно считаете, что переспав с Ривзом сможете вернуть привычного, старого Джейка - злого и одержимого?
Reeves'le yatarsan o güven duydugun eski, güzel duygunun, öfkenin geri gelecegini mi saniyorsun? Jake'i kontrol etmeni saglayan.
Вы действительно считаете, что это лучше, чем умереть?
Tüm bu şeyler sence ölümden daha mı iyi?
Или вы действительно считаете меня классным?
Ancak, ancak benim havalı olduğumu düşünüyorsanız.
Вы действительно считаете, что это правда?
Sizce bu gerçekten doğru mu?
Вы действительно считаете, что женщина будет врать об изнасиловании?
Bir kadının tecavüz konusunda yalan söyleyebileceğini mi düşünüyorsun?
Вы действительно считаете это обоснованным?
Sırtını buna mı yaslayacaksın?
Вы действительно считаете, что это просто совпадение?
Sizce bu gerçekten bir tesadüf mü?
Вы действительно считаете эти ограбления важными?
Gerçekten, bu soygunların önemli olduğunu düşünüyor musunuz?
Вы действительно считаете, что можете обмануть ФБР?
Ciddi ciddi FBI'ı geçebileceğinizi mi düşündünüz?
Вы действительно считаете, что я просто так дам вам уплыть, да?
Böyle kolayca kaçmana izin vereceğimi mi sandın, Profesör?
Если вы действительно считаете, что сможете навесить ценники на все это, тогда... Я их еще не видела.
Eğer buna bir değer biçebileceğine gerçekten inanıyorsan ben daha duymadım.
Вы действительно считаете, что я рискнул бы всем ради какой-то попки?
Böyle bir şey için hayatta kazandığım her şeyi riske atacağımı mı düşünüyorsun?
Вы действительно считаете, что затея Филли сработает?
Philly'nin oyununun işe yarayacağını düşünüyor musunuz cidden?
Короче говоря, вы действительно считаете, что в деле Руспанти не всё так уж очевидно?
O halde, özetlemek gerekirse Ruspanti'nin ölümünde, göründüğünden fazlası olduğuna inanıyorsunuz?
Вы действительно считаете, что это целесообразно?
Bunun gerçekçi olduğunu düşünüyor musunuz?
Вы действительно так считаете?
Böyle mi düşünüyorsunuz yani?
Вы действительно считаете, что мне нужны сопровождающие?
- Eşlikçilere ihtiyacım olduğunu gerçekten düşünüyor musunuz?
Но если вы считаете, что она там действительно счастлива,
Ama onun gerçekten... mutlu olduğunu düşünüyorsanız,
Вы действительно так считаете?
Peki bunlar sizin sözcükleriniz mi?
То, что вы сказали на обеде, вы действительно так считаете?
Yemekte söylediğin şeyde ciddi miydin?
Вы считаете, что если Великобритания крупнейшая морская Империя, то она действительно неуязвимая владычица морская?
Çünkü Büyük Britanya en büyük deniz aşırı imparatorluk çünkü o dalgalara hükmediyor ve siz bir şekilde bunu zapt edemiyorsunuz.
Вы действительно так считаете?
Cidden böyle mi düşünüyorsunuz?
Вы, действительно, считаете, что кто-то из вас двоих ее решит?
Siz ikiniz hala bunu yapabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
Считаете ли вы, что он - провокатор, подставное лицо, действительно ли он - предатель?
Bu adam Yehuda İşkaryot'un keçisi mi, bir perde adam mı, bir hain mi?
Вы считаете, она действительно так думала?
Gerçekten böyle düşündüğünü mü sanıyorsun?
Вы действительно считаете, что Вайолет Тернер подходит на роль матери?
Yaşadıkları düşünüldüğünde Violet Turner'ın uygun bir anne olduğunu düşünüyor musunuz?
Так что, если вы тоже так считаете, Мне действительно нужно поразмышлять о рано оборвавшейся многообещающей жизни, а потом возвращаться к служению народу.
Eğer söyleyecekleriniz bundan ibaretse, bunu gelecek vaadeden bir bir hayatın kestirme yolu olarak düşünceğim ve sonrasında işlerime devam edeceğim.
- Вы действительно так считаете? Да.
Ciddi misin sen?
Вы считаете, что он действительно особенный?
- Çiçekler sahiden o kadar özel mi?