Вы меня не поняли traducir turco
150 traducción paralela
- Вы меня не поняли.
- Anlamıyorsunuz.
Миссис Уорринер, вы меня не поняли.
Afedersiniz Bayan Warriner, yanlış anladınız.
- Нет, вы меня не поняли.
- Anlamıyorsun...
Постойте, вы меня не поняли.
Sen beni yanlış tanıyorsun.
Приятель, вы меня не поняли.
Hey, sen beni anlamıyorsun, ahbap.
Выбор не должен быть сделан в муках, но это случается. Вы меня не поняли.
Seçimlerimiz acı verici olmak zorunda değil, ama olabilir de.
Нет, вы меня не поняли.
Hayır, hayır, ben kızı istemiyorum.
Кажется, вы меня не поняли.
Bu işin nasıl yürüdüğünü anladığını sanmıyorum.
Но, боюсь, вы меня не поняли.
Ama beni yanlış anladınız sanınım.
Нет, вы меня не поняли.
Bakın.Anlamıyorsunuz
Вы меня не поняли.
Beni yanlış anladınız.
Вы меня не поняли.
Olumsuz. Anlamıyorsunuz.
- Вы меня не поняли
Beni yanlış anladın.
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
Beni sahiden tanısaydın, olmak istemediğimi bilirdin.
- Вы не поняли меня. Дело не в этом.
- Yanlis anladin, mesele o degil.
Знай вы меня лучше, вы бы поняли, что я никогда не играю на стороне проигравшего.
Kaybedenler tarafinda durmadigimi bilmelisiniz.
- Вы не так меня поняли. Я всегда...
Umarım yanlış anlamazsınız.
Я спрашиваю не об этом. Вы меня прекрасно поняли.
Ama bina 50 yıI öncesine ait!
Боюсь, вы меня не так поняли.
Korkarım sizde yanlış bir izlenim bıraktım.
Вы меня не так поняли.
Bence yanılıyorsunuz.
Не знаю, хорошо ли вы меня поняли?
Açık konuşabildim mi?
Вы меня не так поняли.
Siz beni anlamadınız.
Я вижу, вы меня совсем не поняли.
- Beyefendi, anlamadınız mı?
Вы не совсем правильно меня поняли.
Ne demek istediğimi anlamadın.
Вы меня неправильно поняли, дорогая леди. Я говорил не о материальных, а о духовных сокровищах. О тех, которые вы почерпнули в мире сверхъестественных явлений.
Hayır, maddesel hazinenizden söz etmiyordum ruhani hazinenizi kastettim, dünyevi tecrübeleriniz.
Вы это лучше меня сможете сказать. Чтобы он от нас не уехал в печале. Мы поняли друг друга?
Ustaca söylersen hiç acı hissetmez.
Вы меня не так поняли, Ваше Величество...
Hayır, anlamadınız.
- Вы меня не так поняли... - Я вас понял правильно.
Sizi yanlış anlamadım.
Вы меня не правильно поняли.
Beni yanlış anladınız.
Но я хочу, чтобы Вы поняли, что встреча с Вами для меня не просто большая честь, она тронула моё сердце.
Seninle tanıştığıma, çok memnun olduğumu bilmeni isterim. Mutlu etti beni.
- Вы не поняли меня, лейтенант.
- Beni yanlış anladın, Yüzbaşı.
У меня по проекту осталась неделя, и согласно договору для получения денег я не должен проводить никаких... личных экспериментов... если вы поняли, о чем я
Programın bitişine bir hafta daha var. Ve kurallara göre parayı almak istiyorsam, kişisel davranışlardan kaçınmalıyım. Ne demek istediğimi anlıyorsunuz değil mi?
Человек не достигает моего положения, если не уловить сути момента. - Если Вы думаете, что я собираюсь начинать... сомневаться из-за какого-то спасателя, перестаньте зря тратить время. - Вы меня поняли?
İçgüdülerime güvenmesem... şu an olduğum yerde olmazdım, anladınız mı?
Если вы расчитываете на мое сотрудничество, г-н посол, вам прийдется это разрешить. Возможно, вы не так меня поняли.
Eğer işbirliğimi istiyorsanız büyükelçi, bundan daha iyisini yapmanız gerekiyor.
Вы не поняли меня.
Beni yanlış anladın.
Вы не поняли. Меня пригласили.
Anlamıyorsunuz, ben davet edildim.
Вы меня не так поняли.
Yanlış anlama.
Я думаю, сэр, вы не совсем меня поняли.
Sanırım beyefendi beni yanlış anladı.
Если бы он не знал... Скажите, когда вы впервые меня увидели, вы поняли, что это зачес? Ну...
Size bir şey sormama izin verin, beni ilk gördüğünüzde saçımla kelimi kapattığımı bilmiyordunuz, değil mi?
По-моему, вы не до конца меня поняли.
Sanırım söylediklerimi anlamadınız.
Очевидно, вы не знаете меня, профессор Хестон, потому что, если бы вы меня знали, вы поняли бы, что мой статус второкурсницы не имеет никакого значения.
Beni tanımadığınız belli Profesör Hetson. Çünkü tanısaydınız ikinci sınıf olmamın sorun yaratmayacağını bilirdiniz.
Вы меня поняли? Мне свидетели не нужны.
.. Tanık istemiyorum.
Вам здорово не повезло и всё такое, но, однако, если подумать ну, вы меня поняли, чёрт возьми?
Seninki şanssızlık, ama düşününce... Kahretsin! Anlıyor musun beni?
И его здесь не будет, поэтому я... если я начну сейчас, то скоро... когда он... я смогу... вы меня поняли...
O da yaşlanıyor zaten, yakında nalları diker. Şimdi başlıyorum ki o gidince ben... Anladınız mı?
Извините, Вы, наверное, меня не так поняли.
Üzgünüm. Belki de seni tam olarak anlayamadım
Если вы вдруг меня не поняли, я хочу чтоб тут всё охуенно заработало.
Anlamadıysanız tekrarlayayım, işe yarar bir şeyler yapmak istiyorum.
Вы не так меня поняли!
- Beni yanlış anladınız!
Если вы стесняетесь меня, значит, вы не поняли, кто я. И учитывая время, которые мы провели вместе, это очень обидно.
Eğer bana acıyorsanız, kim olduğumu, ne yaptığımı hiç anlamamışsınız demektir ve birlikte geçirdiğimiz bunca zamandan sonra, en aşağılayan şey de bu.
Не знаю, поняли вы, кто надругался над Майкловым ковром, или нет, но у меня есть теория про сговор отделов.
Michael'in halısına kimin ne yaptığını buldunuz mu bilemiyorum ama.. .. bunun, departmanlar arası bir komplo olduğuna dair bir teorim var.
Мне кажется, Вы меня не поняли, мистер Лутор.
Beni anladığınızdan pek emin değilim, Bay Luthor.
Не пытайтесь стать героями, сукины дети. Вы меня поняли?
Piç kuruları olarak hiçbiriniz kahramanlık taslamaya çalışmayın.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня с кем 75
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня видите 49
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня с кем 75
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня видите 49